वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-60, verse-16
तां पुष्पवृष्टिं पतितां दृष्ट्वा रामो महीतले ।
उवाच लक्ष्मणं वीरो दुःखितो दुःखितं वचः ॥१६॥
उवाच लक्ष्मणं वीरो दुःखितो दुःखितं वचः ॥१६॥
16. tāṃ puṣpavṛṣṭiṃ patitāṃ dṛṣṭvā rāmo mahītale ,
uvāca lakṣmaṇaṃ vīro duḥkhito duḥkhitaṃ vacaḥ.
uvāca lakṣmaṇaṃ vīro duḥkhito duḥkhitaṃ vacaḥ.
16.
tām puṣpavṛṣṭim patitām dṛṣṭvā rāmaḥ mahītale
uvāca lakṣmaṇam vīraḥ duḥkhitaḥ duḥkhitam vacaḥ
uvāca lakṣmaṇam vīraḥ duḥkhitaḥ duḥkhitam vacaḥ
16.
vīraḥ rāmaḥ mahītale patitām tām puṣpavṛṣṭim
dṛṣṭvā duḥkhitaḥ lakṣmaṇam duḥkhitam vacaḥ uvāca
dṛṣṭvā duḥkhitaḥ lakṣmaṇam duḥkhitam vacaḥ uvāca
16.
Seeing that shower of flowers fallen on the ground, the heroic Rāma, himself filled with sorrow, spoke sorrowful words to Lakṣmaṇa.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ताम् (tām) - that (shower) (that; her)
- पुष्पवृष्टिम् (puṣpavṛṣṭim) - a shower of flowers
- पतिताम् (patitām) - fallen, descended
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing
- रामः (rāmaḥ) - Rāma
- महीतले (mahītale) - on the ground, on the earth's surface
- उवाच (uvāca) - he spoke, he said
- लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - Lakṣmaṇa
- वीरः (vīraḥ) - heroic, brave (man)
- दुःखितः (duḥkhitaḥ) - sorrowful, distressed, unhappy
- दुःखितम् (duḥkhitam) - sorrowful (words) (sorrowful, distressing, unhappy)
- वचः (vacaḥ) - word, speech
Words meanings and morphology
ताम् (tām) - that (shower) (that; her)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
पुष्पवृष्टिम् (puṣpavṛṣṭim) - a shower of flowers
(noun)
Accusative, feminine, singular of puṣpavṛṣṭi
puṣpavṛṣṭi - shower of flowers
Compound type : tatpuruṣa (puṣpa+vṛṣṭi)
- puṣpa – flower, blossom
noun (neuter) - vṛṣṭi – rain, shower; a fall (of arrows, flowers, etc.)
noun (feminine)
Root: vṛṣ (class 1)
पतिताम् (patitām) - fallen, descended
(adjective)
Accusative, feminine, singular of patita
patita - fallen, dropped, descended
Past Passive Participle
Derived from root 'pat' with suffix -ta
Root: pat (class 1)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing
(indeclinable)
Absolutive
Derived from root 'dṛś' with suffix -tvā
Root: dṛś (class 1)
रामः (rāmaḥ) - Rāma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (the celebrated hero of the Rāmāyaṇa); pleasant, charming
महीतले (mahītale) - on the ground, on the earth's surface
(noun)
Locative, neuter, singular of mahītala
mahītala - the surface of the earth, ground
Compound type : tatpuruṣa (mahī+tala)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - tala – surface, plain, flat ground
noun (neuter)
उवाच (uvāca) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - Lakṣmaṇa
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa (brother of Rāma)
वीरः (vīraḥ) - heroic, brave (man)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vīra
vīra - hero, brave man, warrior; heroic, mighty
Note: Used here as an adjective modifying Rāma, implying 'the heroic one, Rāma'.
दुःखितः (duḥkhitaḥ) - sorrowful, distressed, unhappy
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkhita
duḥkhita - afflicted, distressed, sorrowful, unhappy
Past Passive Participle
Derived from root 'duh' (to suffer) with suffix -ta
Root: duh (class 1)
Note: Modifies Rāma.
दुःखितम् (duḥkhitam) - sorrowful (words) (sorrowful, distressing, unhappy)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of duḥkhita
duḥkhita - afflicted, distressed, sorrowful, unhappy
Past Passive Participle
Derived from root 'duh' (to suffer) with suffix -ta
Root: duh (class 1)
Note: Modifies 'vacaḥ'.
वचः (vacaḥ) - word, speech
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying