वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-60, verse-48
मम रोषप्रयुक्तानां सायकानां बलं सुराः ।
द्रक्ष्यन्त्यद्य विमुक्तानाममर्षाद्दूरगामिनाम् ॥४८॥
द्रक्ष्यन्त्यद्य विमुक्तानाममर्षाद्दूरगामिनाम् ॥४८॥
48. mama roṣaprayuktānāṃ sāyakānāṃ balaṃ surāḥ ,
drakṣyantyadya vimuktānāmamarṣāddūragāminām.
drakṣyantyadya vimuktānāmamarṣāddūragāminām.
48.
mama roṣaprayuktānām sāyakānām balam surāḥ
drakṣyanti adya vimuktānām amarṣāt dūragāminām
drakṣyanti adya vimuktānām amarṣāt dūragāminām
48.
surāḥ adya mama roṣaprayuktānām amarṣāt
vimuktānām dūragāminām sāyakānām balam drakṣyanti
vimuktānām dūragāminām sāyakānām balam drakṣyanti
48.
O gods, today you will witness the power of my arrows, propelled by wrath, released due to indignation, and capable of traveling great distances.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मम (mama) - my, mine
- रोषप्रयुक्तानाम् (roṣaprayuktānām) - of arrows propelled by anger (of those propelled by anger, of those employed by fury)
- सायकानाम् (sāyakānām) - of arrows, of missiles
- बलम् (balam) - power, strength, force
- सुराः (surāḥ) - O gods (as an address) (gods, deities)
- द्रक्ष्यन्ति (drakṣyanti) - they will see, they will witness
- अद्य (adya) - today, now
- विमुक्तानाम् (vimuktānām) - of arrows released (of those released, of those discharged)
- अमर्षात् (amarṣāt) - from indignation, from intolerance, due to wrath
- दूरगामिनाम् (dūragāminām) - of far-traveling arrows (of those flying far, of those traveling great distances)
Words meanings and morphology
मम (mama) - my, mine
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
रोषप्रयुक्तानाम् (roṣaprayuktānām) - of arrows propelled by anger (of those propelled by anger, of those employed by fury)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of roṣaprayukta
roṣaprayukta - propelled by anger, employed by fury
Compound adjective
Compound type : tatpuruṣa (roṣa+prayukta)
- roṣa – anger, fury
noun (masculine)
From root ruṣ (to be angry)
Root: ruṣ (class 4) - prayukta – employed, used, propelled, connected
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From pra-yuj
Prefix: pra
Root: yuj (class 7)
Note: Agrees with sāyakānām.
सायकानाम् (sāyakānām) - of arrows, of missiles
(noun)
Genitive, masculine, plural of sāyaka
sāyaka - arrow, missile
From root ṣi (to sharpen) + ṇaka suffix
Root: ṣi (class 3)
बलम् (balam) - power, strength, force
(noun)
Accusative, neuter, singular of bala
bala - power, strength, force
Note: Object of 'drakṣyanti'.
सुराः (surāḥ) - O gods (as an address) (gods, deities)
(noun)
Vocative, masculine, plural of sura
sura - god, deity
द्रक्ष्यन्ति (drakṣyanti) - they will see, they will witness
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of dṛś
Future Tense
From root dṛś, third person plural, active voice
Root: dṛś (class 1)
Note: Subject is 'surāḥ' (implied by context).
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
Note: Temporal adverb.
विमुक्तानाम् (vimuktānām) - of arrows released (of those released, of those discharged)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of vimukta
vimukta - released, discharged, set free
Past Passive Participle
From vi-muc (to release)
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
Note: Agrees with sāyakānām.
अमर्षात् (amarṣāt) - from indignation, from intolerance, due to wrath
(noun)
Ablative, masculine, singular of amarṣa
amarṣa - indignation, impatience, wrath, intolerance
From a-mṛṣ (not to bear/tolerate)
Prefix: a
Root: mṛṣ (class 1)
Note: Indicates cause.
दूरगामिनाम् (dūragāminām) - of far-traveling arrows (of those flying far, of those traveling great distances)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of dūragāmin
dūragāmin - far-going, swift, traveling far
Agent noun with ṇini suffix
From dūra (far) + gam (to go) + ṇini
Compound type : tatpuruṣa (dūra+gāmin)
- dūra – far, distant
indeclinable - gāmin – going, moving, traveling
adjective (masculine)
Agent Noun (Suffix ṇini)
From root gam with suffix ṇini
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with sāyakānām.