मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-123, verse-47
युष्मद्बाहुबलेनाहं राजपुत्र विमोक्षिता ।
तत्प्रसीद महाबाहो मा प्रतीच्छ त्वया समः ॥४७॥
तत्प्रसीद महाबाहो मा प्रतीच्छ त्वया समः ॥४७॥
47. yuṣmadbāhubalenāhaṃ rājaputra vimokṣitā .
tatprasīda mahābāho mā pratīccha tvayā samaḥ.
tatprasīda mahābāho mā pratīccha tvayā samaḥ.
47.
yuṣmat bāhubalena aham rājaputra vimokṣitā
tat prasīda mahābāho mā pratīccha tvayā samaḥ
tat prasīda mahābāho mā pratīccha tvayā samaḥ
47.
O Prince (rājaputra), I have been released by the strength of your arms. Therefore, O mighty-armed one (mahābāho), be pleased. Do not expect anyone equal to you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- युष्मत् (yuṣmat) - your
- बाहुबलेन (bāhubalena) - by arm-strength, by the power of arms
- अहम् (aham) - I
- राजपुत्र (rājaputra) - O Prince, son of a king
- विमोक्षिता (vimokṣitā) - released, liberated, set free
- तत् (tat) - therefore, then, that
- प्रसीद (prasīda) - be pleased, be gracious, be propitiated
- महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed one
- मा (mā) - do not, not
- प्रतीच्छ (pratīccha) - expect, wait for, look for, wish for
- त्वया (tvayā) - by you, with you
- समः (samaḥ) - equal, like, similar
Words meanings and morphology
युष्मत् (yuṣmat) - your
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you, your
Stem for 2nd person pronoun
Note: Used here as the first part of a compound in a possessive sense.
बाहुबलेन (bāhubalena) - by arm-strength, by the power of arms
(noun)
Instrumental, neuter, singular of bāhubala
bāhubala - strength of arms, arm-strength
Compound type : tatpurusha (bāhu+bala)
- bāhu – arm
noun (masculine) - bala – strength, power
noun (neuter)
Note: The compound is yuṣmad-bāhubala, meaning 'your arm-strength'. bāhubalena is the instrumental singular.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
Stem for 1st person pronoun
राजपुत्र (rājaputra) - O Prince, son of a king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājaputra
rājaputra - prince, son of a king
Compound type : tatpurusha (rājan+putra)
- rājan – king
noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
विमोक्षिता (vimokṣitā) - released, liberated, set free
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vimokṣita
vimokṣita - released, set free, liberated
Past Passive Participle
Feminine form of vimokṣita. Derived from root muc (to release) with upasarga vi- (intensive/separation) and causative ending -i, then -ta.
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
Note: Refers to the speaker (aham), which is feminine.
तत् (tat) - therefore, then, that
(indeclinable)
Used here as an indeclinable particle meaning 'therefore'.
प्रसीद (prasīda) - be pleased, be gracious, be propitiated
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of sīd
With upasarga pra-, the meaning changes to 'to be clear, to be gracious/pleased'.
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, having great arms
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
- mahā – great, mighty
adjective (feminine) - bāhu – arm
noun (masculine)
मा (mā) - do not, not
(indeclinable)
Prohibitive particle, used with imperative to express prohibition.
प्रतीच्छ (pratīccha) - expect, wait for, look for, wish for
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of iṣ
Derived from root iṣ (to wish/seek) with upasarga prati-.
Prefix: prati
Root: iṣ (class 6)
त्वया (tvayā) - by you, with you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Stem for 2nd person pronoun
समः (samaḥ) - equal, like, similar
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sama
sama - equal, like, similar, same
Note: Governs the instrumental case (tvayā).