मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-123, verse-28
देवा ऊचुः ।
भविष्यति हि ते पुत्रश्चक्रवर्त्ती महाबलः ।
अस्यामेव हि कन्यायां मोक्षितायां त्वयानघ ॥२८॥
भविष्यति हि ते पुत्रश्चक्रवर्त्ती महाबलः ।
अस्यामेव हि कन्यायां मोक्षितायां त्वयानघ ॥२८॥
28. devā ūcuḥ .
bhaviṣyati hi te putraścakravarttī mahābalaḥ .
asyāmeva hi kanyāyāṃ mokṣitāyāṃ tvayānagha.
bhaviṣyati hi te putraścakravarttī mahābalaḥ .
asyāmeva hi kanyāyāṃ mokṣitāyāṃ tvayānagha.
28.
devāḥ ūcuḥ bhaviṣyati hi te putraḥ cakravartī
mahābalaḥ asyām eva hi kanyāyām mokṣitāyām tvayā anagha
mahābalaḥ asyām eva hi kanyāyām mokṣitāyām tvayā anagha
28.
The gods said: 'Indeed, O sinless one (anagha), a son will be born to you, a universal emperor (cakravartin) of great might, from this very maiden whom you have liberated.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- देवाः (devāḥ) - the gods
- ऊचुः (ūcuḥ) - they said, they spoke
- भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will happen
- हि (hi) - indeed, certainly, surely
- ते (te) - to you, for you, your
- पुत्रः (putraḥ) - a son
- चक्रवर्ती (cakravartī) - universal emperor (cakravartin)
- महाबलः (mahābalaḥ) - very powerful, of great strength
- अस्याम् (asyām) - in this (feminine)
- एव (eva) - this very (indeed, even, only, just)
- हि (hi) - indeed, certainly, surely
- कन्यायाम् (kanyāyām) - in the maiden, from the maiden
- मोक्षितायाम् (mokṣitāyām) - from the one who has been liberated (in the one who has been released/liberated)
- त्वया (tvayā) - by you
- अनघ (anagha) - O sinless one!
Words meanings and morphology
देवाः (devāḥ) - the gods
(noun)
Nominative, masculine, plural of deva
deva - god, deity
ऊचुः (ūcuḥ) - they said, they spoke
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of vac
Root verb, 2nd class irregular perfect
Root: vac (class 2)
भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will happen
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
1st class verb
Root: bhū (class 1)
हि (hi) - indeed, certainly, surely
(indeclinable)
ते (te) - to you, for you, your
(pronoun)
singular of tvad
tvad - you
पुत्रः (putraḥ) - a son
(noun)
Nominative, masculine, singular of putra
putra - son
चक्रवर्ती (cakravartī) - universal emperor (cakravartin)
(noun)
Nominative, masculine, singular of cakravartin
cakravartin - universal monarch, sovereign, one whose chariot wheels roll everywhere without hindrance
Compound type : bahuvrīhi (cakra+vartin)
- cakra – wheel, disc, circle
noun (neuter) - vartin – turning, rolling, residing, acting
adjective (masculine)
Agent noun/adjective from root vṛt
Root: vṛt (class 1)
Note: Modifies 'putraḥ'
महाबलः (mahābalaḥ) - very powerful, of great strength
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābala
mahābala - very powerful, having great strength
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bala)
- mahā – great, large, mighty
adjective - bala – strength, power, might
noun (neuter)
Note: Modifies 'putraḥ'
अस्याम् (asyām) - in this (feminine)
(pronoun)
Locative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Modifies 'kanyāyām'
एव (eva) - this very (indeed, even, only, just)
(indeclinable)
Note: Emphasizes 'asyām'
हि (hi) - indeed, certainly, surely
(indeclinable)
कन्यायाम् (kanyāyām) - in the maiden, from the maiden
(noun)
Locative, feminine, singular of kanyā
kanyā - maiden, girl, virgin
मोक्षितायाम् (mokṣitāyām) - from the one who has been liberated (in the one who has been released/liberated)
(adjective)
Locative, feminine, singular of mokṣita
mokṣita - released, liberated, freed
Past Passive Participle (Causative)
From the causative stem mokṣay- of root muc (to release)
Root: muc (class 6)
Note: Modifies 'kanyāyām'
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of tvad
tvad - you
Note: Agent of 'mokṣitāyām'
अनघ (anagha) - O sinless one!
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, blameless, pure
Compound type : bahuvrīhi (an+agha)
- an – not, without (negative prefix)
indeclinable - agha – sin, evil, guilt
noun (neuter)
Note: Addressed to Karandhama's son