महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-50, verse-28
तस्माद्गत्वा ऋषिश्रेष्ठो याच्यतां सुरसत्तमाः ।
दधीचास्थीनि देहीति तैर्वधिष्यामहे रिपून् ॥२८॥
दधीचास्थीनि देहीति तैर्वधिष्यामहे रिपून् ॥२८॥
28. tasmādgatvā ṛṣiśreṣṭho yācyatāṁ surasattamāḥ ,
dadhīcāsthīni dehīti tairvadhiṣyāmahe ripūn.
dadhīcāsthīni dehīti tairvadhiṣyāmahe ripūn.
28.
tasmāt gatvā ṛṣiśreṣṭhaḥ yācyatām surasattamāḥ
dadhīci asthīni dehi iti taiḥ vadhiṣyāmahe ripūn
dadhīci asthīni dehi iti taiḥ vadhiṣyāmahe ripūn
28.
surasattamāḥ tasmāt gatvā ṛṣiśreṣṭhaḥ yācyatām -
dadhīci asthīni dehi iti - taiḥ ripūn vadhiṣyāmahe
dadhīci asthīni dehi iti - taiḥ ripūn vadhiṣyāmahe
28.
Therefore, O foremost among gods, go and implore that great sage (Dadhīci), saying, 'Give us Dadhīci's bones!' With them, we shall conquer our foes.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that)
- गत्वा (gatvā) - having gone (having gone, after going)
- ऋषिश्रेष्ठः (ṛṣiśreṣṭhaḥ) - the foremost sage (Dadhīci) (best of sages, foremost sage)
- याच्यताम् (yācyatām) - let him be requested (let him be requested, he should be asked)
- सुरसत्तमाः (surasattamāḥ) - O best of gods (addressing the gods) (O best of gods, O most excellent gods)
- दधीचि (dadhīci) - Dadhīci (referring to the sage) (Dadhīci (name of a sage))
- अस्थीनि (asthīni) - the bones (bones)
- देहि (dehi) - give (imperative command) (give)
- इति (iti) - thus, indicating direct speech (thus, so, saying this)
- तैः (taiḥ) - with those (bones) (by them, with them)
- वधिष्यामहे (vadhiṣyāmahe) - we shall slay (we shall kill, we shall slay)
- रिपून् (ripūn) - the enemies (enemies, foes)
Words meanings and morphology
तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that)
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of tad
tad - that, this
Note: Used adverbially.
गत्वा (gatvā) - having gone (having gone, after going)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive form from root √gam
Root: gam (class 1)
Note: Gerund indicating prior action.
ऋषिश्रेष्ठः (ṛṣiśreṣṭhaḥ) - the foremost sage (Dadhīci) (best of sages, foremost sage)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ṛṣiśreṣṭha
ṛṣiśreṣṭha - best of sages
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (ṛṣi+śreṣṭha)
- ṛṣi – sage, seer
noun (masculine) - śreṣṭha – best, most excellent, chief
adjective (masculine)
Note: Subject of the passive imperative 'yācyatām'.
याच्यताम् (yācyatām) - let him be requested (let him be requested, he should be asked)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (lot) of yāc
Imperative
3rd person singular passive imperative, root √yāc
Root: yāc (class 1)
Note: Passive construction.
सुरसत्तमाः (surasattamāḥ) - O best of gods (addressing the gods) (O best of gods, O most excellent gods)
(noun)
Vocative, masculine, plural of surasattama
surasattama - best of gods
Superlative of 'sura'
Compound type : tatpuruṣa (sura+sattama)
- sura – god, deity
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative suffix
Note: Addressed to the gods.
दधीचि (dadhīci) - Dadhīci (referring to the sage) (Dadhīci (name of a sage))
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of dadhīci
dadhīci - name of a sage
Note: First part of a compound 'dadhīcy-asthīni', but here represented as 'dadhīci' + 'asthīni' due to no sandhi rule.
अस्थीनि (asthīni) - the bones (bones)
(noun)
Accusative, neuter, plural of asthi
asthi - bone
Note: Object of 'dehi'.
देहि (dehi) - give (imperative command) (give)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of dā
Imperative
2nd person singular active imperative, root √dā
Root: dā (class 3)
Note: Command in direct speech.
इति (iti) - thus, indicating direct speech (thus, so, saying this)
(indeclinable)
Note: Punctuation for direct quote.
तैः (taiḥ) - with those (bones) (by them, with them)
(pronoun)
Instrumental, neuter, plural of tad
tad - that, this
Note: Refers to 'asthīni' (bones).
वधिष्यामहे (vadhiṣyāmahe) - we shall slay (we shall kill, we shall slay)
(verb)
1st person , plural, middle, future (lṛṭ) of han
Future
1st person plural middle future, from root √han (which becomes √vadh in future/aorist)
Root: han (class 2)
Note: We (the gods) shall kill for ourselves/each other.
रिपून् (ripūn) - the enemies (enemies, foes)
(noun)
Accusative, masculine, plural of ripu
ripu - enemy, foe
Note: Object of 'vadhiṣyāmahe'.