महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-50, verse-16
परिष्वज्य चिरं कालं तदा भरतसत्तम ।
सरस्वत्यै वरं प्रादात्प्रीयमाणो महामुनिः ॥१६॥
सरस्वत्यै वरं प्रादात्प्रीयमाणो महामुनिः ॥१६॥
16. pariṣvajya ciraṁ kālaṁ tadā bharatasattama ,
sarasvatyai varaṁ prādātprīyamāṇo mahāmuniḥ.
sarasvatyai varaṁ prādātprīyamāṇo mahāmuniḥ.
16.
pariṣvajya ciram kālam tadā bharatasattama
sarasvatyai varam prādāt priyamāṇaḥ mahāmuniḥ
sarasvatyai varam prādāt priyamāṇaḥ mahāmuniḥ
16.
tadā bharatasattama mahāmuniḥ ciram kālam
pariṣvajya priyamāṇaḥ sarasvatyai varam prādāt
pariṣvajya priyamāṇaḥ sarasvatyai varam prādāt
16.
Then, O best of the Bharatas, after embracing for a long time, the great sage, being pleased, granted a boon to Sarasvati.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- परिष्वज्य (pariṣvajya) - having embraced
- चिरम् (ciram) - for a long time, long
- कालम् (kālam) - time
- तदा (tadā) - then, at that time
- भरतसत्तम (bharatasattama) - Addressed to a listener, likely a king or prince of the Bharata lineage. (O best among the Bharatas)
- सरस्वत्यै (sarasvatyai) - to Sarasvati
- वरम् (varam) - boon, blessing, desired object
- प्रादात् (prādāt) - gave, granted
- प्रियमाणः (priyamāṇaḥ) - being pleased, delighting
- महामुनिः (mahāmuniḥ) - great sage
Words meanings and morphology
परिष्वज्य (pariṣvajya) - having embraced
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive form of root 'svaj' (to embrace) with prefix 'pari'
Prefix: pari
Root: svaj (class 1)
चिरम् (ciram) - for a long time, long
(adjective)
Accusative, neuter, singular of cira
cira - long (of time), lasting
कालम् (kālam) - time
(noun)
Accusative, masculine, singular of kāla
kāla - time, period, duration
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
भरतसत्तम (bharatasattama) - Addressed to a listener, likely a king or prince of the Bharata lineage. (O best among the Bharatas)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bharatasattama
bharatasattama - best among the Bharatas
Compound type : tatpuruṣa (bharata+sattama)
- bharata – a descendant of Bharata, name of a king, a ruler
proper noun (masculine) - sattama – best, most excellent, most virtuous
adjective (masculine/feminine/neuter)
Superlative suffix -tama added to 'sat' (good, existing)
सरस्वत्यै (sarasvatyai) - to Sarasvati
(proper noun)
Dative, feminine, singular of sarasvatī
sarasvatī - Sarasvati (goddess of knowledge, music, arts, and river)
वरम् (varam) - boon, blessing, desired object
(noun)
Accusative, masculine, singular of vara
vara - boon, blessing, choice, desired object
From root 'vṛ' (to choose, to wish)
Root: vṛ (class 5)
प्रादात् (prādāt) - gave, granted
(verb)
3rd person , singular, active, Imperfect (Laṅ) of pra√dā
Prefix: pra
Root: dā (class 3)
प्रियमाणः (priyamāṇaḥ) - being pleased, delighting
(participle)
Nominative, masculine, singular of priyamāṇa
priyamāṇa - being pleased, delighting, loving
Present Middle Participle
Present Middle Participle of root 'prī' (to be pleased, to love)
Root: prī (class 9)
महामुनिः (mahāmuniḥ) - great sage
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahāmuni
mahāmuni - great sage, eminent ascetic
Compound type : karmadhāraya (mahā+muni)
- mahā – great, large, mighty
adjective - muni – sage, ascetic, silent one
noun (masculine)