महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-46, verse-48
अमर्षणं निकृतिसमीरणेरितं हृदि श्रितं ज्वलनमिमं सदा मम ।
हतो मया सोऽद्य समेत्य पापधीरिति ब्रुवन्प्रशमय मेऽद्य फल्गुन ॥४८॥
हतो मया सोऽद्य समेत्य पापधीरिति ब्रुवन्प्रशमय मेऽद्य फल्गुन ॥४८॥
48. amarṣaṇaṁ nikṛtisamīraṇeritaṁ; hṛdi śritaṁ jvalanamimaṁ sadā mama ,
hato mayā so'dya sametya pāpadhī;riti bruvanpraśamaya me'dya phalguna.
hato mayā so'dya sametya pāpadhī;riti bruvanpraśamaya me'dya phalguna.
48.
अमर्षणम् निकृतिसमीरणेरितम् हृदि
श्रितम् ज्वलनम् इमम् सदा मम
हतः मया सः अद्य समेत्य पापधीः
इति ब्रुवन् प्रशमय मे अद्य फल्गुन
श्रितम् ज्वलनम् इमम् सदा मम
हतः मया सः अद्य समेत्य पापधीः
इति ब्रुवन् प्रशमय मे अद्य फल्गुन
48.
फल्गुन,
अद्य मम हृदि श्रितम् सदा निकृतिसमीरणेरितम् इमम् अमर्षणम् ज्वलनम् "सः पापधीः मया अद्य समेत्य हतः" इति ब्रुवन् मे प्रशमय
अद्य मम हृदि श्रितम् सदा निकृतिसमीरणेरितम् इमम् अमर्षणम् ज्वलनम् "सः पापधीः मया अद्य समेत्य हतः" इति ब्रुवन् मे प्रशमय
48.
O Phalguna (Arjuna), please quell for me today this unbearable fire (jvalana) that always dwells in my heart, agitated by the wind of deceit (nikṛti-samīraṇa), by saying, 'That evil-minded (pāpadhī) fellow has been killed by me today!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अमर्षणम् (amarṣaṇam) - unbearable, intolerant; indignation, anger
- निकृतिसमीरणेरितम् (nikṛtisamīraṇeritam) - agitated by the wind of deceit/treachery
- हृदि (hṛdi) - in the heart
- श्रितम् (śritam) - dwelling, residing
- ज्वलनम् (jvalanam) - fire (of anger) (burning, flaming; fire, flame)
- इमम् (imam) - this
- सदा (sadā) - always, ever
- मम (mama) - my, of me
- हतः (hataḥ) - killed, struck, destroyed
- मया (mayā) - by me
- सः (saḥ) - he (referring to the 'evil-minded' Karṇa) (he, that)
- अद्य (adya) - today, now
- समेत्य (sametya) - having encountered (death/me) (having met, having come together, having encountered)
- पापधीः (pāpadhīḥ) - evil-minded, wicked
- इति (iti) - thus, so, in this manner (marks a quotation)
- ब्रुवन् (bruvan) - saying, speaking
- प्रशमय् (praśamay) - pacify, quell, extinguish
- मे (me) - for me, to me
- अद्य (adya) - today, now
- फल्गुन् (phalgun) - O Phalguna (Arjuna)
Words meanings and morphology
अमर्षणम् (amarṣaṇam) - unbearable, intolerant; indignation, anger
(noun)
Accusative, neuter, singular of amarṣaṇa
amarṣaṇa - unbearable, intolerant; indignation, anger
Derived from root √mṛṣ 'to bear, endure' with negative prefix a-.
Prefix: a
Root: mṛṣ (class 4)
Note: Object of 'praśamay'.
निकृतिसमीरणेरितम् (nikṛtisamīraṇeritam) - agitated by the wind of deceit/treachery
(adjective)
Accusative, neuter, singular of nikṛtisamīraṇerita
nikṛtisamīraṇerita - agitated/stirred by the wind of deceit
Compound type : tatpuruṣa (nikṛtisamīraṇa+īrita)
- nikṛtisamīraṇa – wind of deceit/treachery
noun (masculine) - īrita – stirred, impelled, spoken
adjective
Past Passive Participle
Derived from root √īr 'to set in motion, stir'.
Root: īr (class 2)
Note: Modifies 'jvalanam'.
हृदि (hṛdi) - in the heart
(noun)
Locative, neuter, singular of hṛd
hṛd - heart
Note: Location.
श्रितम् (śritam) - dwelling, residing
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śrita
śrita - dwelling in, resting on, resorting to
Past Passive Participle
Derived from root √śri 'to resort to, dwell'.
Root: śri (class 1)
Note: Modifies 'jvalanam'.
ज्वलनम् (jvalanam) - fire (of anger) (burning, flaming; fire, flame)
(noun)
Accusative, neuter, singular of jvalana
jvalana - burning, blazing; fire, flame, heat
Derived from root √jval 'to burn, blaze'.
Root: jval (class 1)
Note: Object of 'praśamay'. This is the 'fire' of anger.
इमम् (imam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
Note: Modifies 'jvalanam'.
सदा (sadā) - always, ever
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Possessive.
हतः (hataḥ) - killed, struck, destroyed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hata
hata - killed, slain, struck, destroyed
Past Passive Participle
Derived from root √han.
Root: han (class 2)
Note: Predicate adjective.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Agent in the passive construction.
सः (saḥ) - he (referring to the 'evil-minded' Karṇa) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'pāpadhīḥ'.
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
समेत्य (sametya) - having encountered (death/me) (having met, having come together, having encountered)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root √i 'to go' with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: i (class 2)
पापधीः (pāpadhīḥ) - evil-minded, wicked
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pāpadhī
pāpadhī - evil-minded, wicked, whose understanding is sinful
Compound type : bahuvrīhi (pāpa+dhī)
- pāpa – evil, wicked, sinful
adjective - dhī – mind, intellect, thought
noun (feminine)
Note: Modifies 'saḥ'.
इति (iti) - thus, so, in this manner (marks a quotation)
(indeclinable)
Note: Marks the quoted statement.
ब्रुवन् (bruvan) - saying, speaking
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bruvat
bruvat - saying, speaking
Present Active Participle
Derived from root √brū 'to speak'.
Root: brū (class 2)
Note: Modifies 'phalguna' (implied agent).
प्रशमय् (praśamay) - pacify, quell, extinguish
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śam
Imperative Active (Causative)
2nd person singular imperative active of causative stem of √śam with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: śam (class 4)
Note: Imperative verb addressed to Arjuna.
मे (me) - for me, to me
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me
Note: Dative of purpose/benefit.
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
फल्गुन् (phalgun) - O Phalguna (Arjuna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of phalguna
phalguna - Arjuna (one of his many names), named after the month of Phalguna
Note: Addressed to Arjuna.