महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-46, verse-36
कच्चित्समागम्य धनुःप्रमुक्तैस्त्वत्प्रेषितैर्लोहितार्थैर्विहंगैः ।
शेतेऽद्य पापः स विभिन्नगात्रः कच्चिद्भग्नो धार्तराष्ट्रस्य बाहुः ॥३६॥
शेतेऽद्य पापः स विभिन्नगात्रः कच्चिद्भग्नो धार्तराष्ट्रस्य बाहुः ॥३६॥
36. kaccitsamāgamya dhanuḥpramuktai;stvatpreṣitairlohitārthairvihaṁgaiḥ ,
śete'dya pāpaḥ sa vibhinnagātraḥ; kaccidbhagno dhārtarāṣṭrasya bāhuḥ.
śete'dya pāpaḥ sa vibhinnagātraḥ; kaccidbhagno dhārtarāṣṭrasya bāhuḥ.
36.
kaccit samāgamya dhanuḥpramuktaiḥ
tvatpreṣitaiḥ lohitārthaiḥ vihaṅgaiḥ
śete adya pāpaḥ saḥ vibhinnagātraḥ
kaccit bhagnaḥ dhārtarāṣṭrasya bāhuḥ
tvatpreṣitaiḥ lohitārthaiḥ vihaṅgaiḥ
śete adya pāpaḥ saḥ vibhinnagātraḥ
kaccit bhagnaḥ dhārtarāṣṭrasya bāhuḥ
36.
kaccit saḥ pāpaḥ adya tvatpreṣitaiḥ
dhanuḥpramuktaiḥ lohitārthaiḥ vihaṅgaiḥ
samāgamya vibhinnagātraḥ śete?
kaccit dhārtarāṣṭrasya bāhuḥ bhagnaḥ?
dhanuḥpramuktaiḥ lohitārthaiḥ vihaṅgaiḥ
samāgamya vibhinnagātraḥ śete?
kaccit dhārtarāṣṭrasya bāhuḥ bhagnaḥ?
36.
I hope that sinner, with his body shattered, lies dead today, having been struck by blood-thirsty 'birds' (arrows) released from your bow and dispatched by you. I also hope the arm of Dhritarashtra's son has been broken.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कच्चित् (kaccit) - I hope that..., perhaps, maybe
- समागम्य (samāgamya) - having met, having encountered
- धनुःप्रमुक्तैः (dhanuḥpramuktaiḥ) - released from the bow
- त्वत्प्रेषितैः (tvatpreṣitaiḥ) - sent by you, dispatched by you
- लोहितार्थैः (lohitārthaiḥ) - intent on blood, blood-thirsty
- विहङ्गैः (vihaṅgaiḥ) - Metaphorically refers to arrows, which fly like birds. (by birds)
- शेते (śete) - Lies dead or slain. (lies, rests, sleeps)
- अद्य (adya) - today, now
- पापः (pāpaḥ) - sinner, evil one
- सः (saḥ) - that, he
- विभिन्नगात्रः (vibhinnagātraḥ) - with shattered body, having a broken body
- कच्चित् (kaccit) - I hope that..., perhaps, maybe
- भग्नः (bhagnaḥ) - broken, shattered
- धार्तराष्ट्रस्य (dhārtarāṣṭrasya) - Refers to Duryodhana, the eldest son of Dhritarashtra. (of the son of Dhritarashtra, of Duryodhana)
- बाहुः (bāhuḥ) - arm
Words meanings and morphology
कच्चित् (kaccit) - I hope that..., perhaps, maybe
(indeclinable)
समागम्य (samāgamya) - having met, having encountered
(indeclinable)
Absolutive / Gerund
Formed from root gam (to go) with prefixes sam- and ā-.
Prefixes: sam+ā
Root: gam (class 1)
धनुःप्रमुक्तैः (dhanuḥpramuktaiḥ) - released from the bow
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of dhanuḥpramukta
dhanuḥpramukta - released/discharged from the bow
Compound type : tatpurusha (dhanus+pramukta)
- dhanus – bow
noun (neuter) - pramukta – released, discharged, sent forth
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root muc (to release) with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: muc (class 6)
त्वत्प्रेषितैः (tvatpreṣitaiḥ) - sent by you, dispatched by you
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of tvatpreṣita
tvatpreṣita - sent by you, dispatched by you
Compound type : tatpurusha (tvad+preṣita)
- tvad – you (ablative form used for instrumental in compounds)
pronoun - preṣita – sent, dispatched, ordered
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root iṣ (to send) with prefix pra- (causative of iṣ).
Prefix: pra
Root: iṣ (class 6)
Note: Refers to Arjuna.
लोहितार्थैः (lohitārthaiḥ) - intent on blood, blood-thirsty
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of lohitārtha
lohitārtha - intent on blood, seeking blood, bloody-minded
Compound type : tatpurusha (lohita+artha)
- lohita – red, reddish, blood
noun (neuter) - artha – purpose, aim, object, meaning
noun (masculine)
विहङ्गैः (vihaṅgaiḥ) - Metaphorically refers to arrows, which fly like birds. (by birds)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of vihaṅga
vihaṅga - bird (literally 'moving in the sky'), an arrow (poetic usage)
शेते (śete) - Lies dead or slain. (lies, rests, sleeps)
(verb)
3rd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of śī
Root: śī (class 2)
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
पापः (pāpaḥ) - sinner, evil one
(noun)
Nominative, masculine, singular of pāpa
pāpa - evil, wicked, bad, sin, sinner
सः (saḥ) - that, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)
विभिन्नगात्रः (vibhinnagātraḥ) - with shattered body, having a broken body
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vibhinnagātra
vibhinnagātra - having a shattered body, with broken limbs
Compound type : bahuvrihi (vabhinna+gātra)
- vabhinna – shattered, broken, pierced
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root bhid (to break, split) with prefix vi-.
Prefix: vi
Root: bhid (class 7) - gātra – body, limb
noun (neuter)
कच्चित् (kaccit) - I hope that..., perhaps, maybe
(indeclinable)
भग्नः (bhagnaḥ) - broken, shattered
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhagna
bhagna - broken, shattered, crushed, defeated
Past Passive Participle
Derived from root bhañj (to break, shatter)
Root: bhañj (class 7)
धार्तराष्ट्रस्य (dhārtarāṣṭrasya) - Refers to Duryodhana, the eldest son of Dhritarashtra. (of the son of Dhritarashtra, of Duryodhana)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of dhārtarāṣṭra
dhārtarāṣṭra - son of Dhritarashtra (plural refers to the Kauravas, singular often refers to Duryodhana)
Derived from Dhṛtarāṣṭra.
बाहुः (bāhuḥ) - arm
(noun)
Nominative, masculine, singular of bāhu
bāhu - arm, fore-arm