महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-46, verse-37
योऽसौ सदा श्लाघते राजमध्ये दुर्योधनं हर्षयन्दर्पपूर्णः ।
अहं हन्ता फल्गुनस्येति मोहात्कच्चिद्धतस्तस्य न वै तथा रथः ॥३७॥
अहं हन्ता फल्गुनस्येति मोहात्कच्चिद्धतस्तस्य न वै तथा रथः ॥३७॥
37. yo'sau sadā ślāghate rājamadhye; duryodhanaṁ harṣayandarpapūrṇaḥ ,
ahaṁ hantā phalgunasyeti mohā;tkacciddhatastasya na vai tathā rathaḥ.
ahaṁ hantā phalgunasyeti mohā;tkacciddhatastasya na vai tathā rathaḥ.
37.
yaḥ asau sadā ślāghate rājamadhye
duryodhanam harṣayan darpapūrṇaḥ
aham hantā phalgunasya iti mohāt
kaccit hataḥ tasya na vai tathā rathaḥ
duryodhanam harṣayan darpapūrṇaḥ
aham hantā phalgunasya iti mohāt
kaccit hataḥ tasya na vai tathā rathaḥ
37.
kaccit saḥ hataḥ? yaḥ asau darpapūrṇaḥ duryodhanam harṣayan rājamadhye sadā mohāt "aham phalgunasya hantā" iti ślāghate.
tasya rathaḥ vai tathā na.
tasya rathaḥ vai tathā na.
37.
I hope that arrogant individual, who constantly boasts among kings, delighting Duryodhana by proclaiming out of delusion, 'I am Arjuna's killer!', has been slain. Surely his chariot, too, has not been spared in that manner?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यः (yaḥ) - who, which
- असौ (asau) - that one, he
- सदा (sadā) - always, ever, constantly
- श्लाघते (ślāghate) - boasts, praises oneself, extols
- राजमध्ये (rājamadhye) - among kings, in the royal assembly
- दुर्योधनम् (duryodhanam) - Duryodhana
- हर्षयन् (harṣayan) - gladdening, delighting, making joyful
- दर्पपूर्णः (darpapūrṇaḥ) - full of arrogance, arrogant
- अहम् (aham) - I
- हन्ता (hantā) - killer, slayer
- फल्गुनस्य (phalgunasya) - of Arjuna (Phalguna)
- इति (iti) - Marks the end of a quotation. (thus, so saying)
- मोहात् (mohāt) - out of delusion, from error
- कच्चित् (kaccit) - I hope that..., perhaps, maybe
- हतः (hataḥ) - killed, slain, struck down
- तस्य (tasya) - of him, his
- न (na) - not, no
- वै (vai) - indeed, surely, verily
- तथा (tathā) - so, thus, in that manner
- रथः (rathaḥ) - chariot
Words meanings and morphology
यः (yaḥ) - who, which
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what (relative pronoun)
असौ (asau) - that one, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - that, that one (demonstrative pronoun, often referring to something distant or famous)
सदा (sadā) - always, ever, constantly
(indeclinable)
श्लाघते (ślāghate) - boasts, praises oneself, extols
(verb)
3rd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of ślāgh
Root: ślāgh (class 1)
राजमध्ये (rājamadhye) - among kings, in the royal assembly
(noun)
Locative, neuter, singular of rājamadhya
rājamadhya - midst of kings, royal assembly
Compound type : tatpurusha (rājan+madhya)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - madhya – middle, midst, center
noun (neuter)
दुर्योधनम् (duryodhanam) - Duryodhana
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of duryodhana
duryodhana - Duryodhana (the eldest son of Dhritarashtra, antagonist in the Mahābhārata)
हर्षयन् (harṣayan) - gladdening, delighting, making joyful
(adjective)
Nominative, masculine, singular of harṣayat
harṣayat - gladdening, causing joy, exciting
Present Active Participle (causative)
Derived from the causative stem of root hṛṣ (to be pleased, rejoice) + śatṛ suffix.
Root: hṛṣ (class 4)
दर्पपूर्णः (darpapūrṇaḥ) - full of arrogance, arrogant
(adjective)
Nominative, masculine, singular of darpapūrṇa
darpapūrṇa - full of arrogance, haughty, proud
Compound type : tatpurusha (darpa+pūrṇa)
- darpa – arrogance, pride, vanity
noun (masculine) - pūrṇa – full, complete, filled
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root pṛ (to fill).
Root: pṛ (class 9)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
हन्ता (hantā) - killer, slayer
(noun)
Nominative, masculine, singular of hantṛ
hantṛ - killer, slayer, destroyer
Agent noun
Derived from root han (to strike, kill) with agent suffix -tṛ.
Root: han (class 2)
फल्गुनस्य (phalgunasya) - of Arjuna (Phalguna)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of phalguna
phalguna - Arjuna (one of his many names, meaning 'born under the constellation Phalguni')
इति (iti) - Marks the end of a quotation. (thus, so saying)
(indeclinable)
मोहात् (mohāt) - out of delusion, from error
(noun)
Ablative, masculine, singular of moha
moha - delusion, illusion, error, infatuation, bewilderment
Derived from root muh (to be bewildered, confused).
कच्चित् (kaccit) - I hope that..., perhaps, maybe
(indeclinable)
हतः (hataḥ) - killed, slain, struck down
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hata
hata - killed, struck down, slain, destroyed
Past Passive Participle
Derived from root han (to strike, kill).
Root: han (class 2)
तस्य (tasya) - of him, his
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)
न (na) - not, no
(indeclinable)
वै (vai) - indeed, surely, verily
(indeclinable)
तथा (tathā) - so, thus, in that manner
(indeclinable)
रथः (rathaḥ) - chariot
(noun)
Nominative, masculine, singular of ratha
ratha - chariot, car, vehicle