महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-46, verse-2
तावभ्यनन्दत्कौन्तेयः साम्ना परमवल्गुना ।
स्मितपूर्वममित्रघ्नः पूजयन्भरतर्षभ ॥२॥
स्मितपूर्वममित्रघ्नः पूजयन्भरतर्षभ ॥२॥
2. tāvabhyanandatkaunteyaḥ sāmnā paramavalgunā ,
smitapūrvamamitraghnaḥ pūjayanbharatarṣabha.
smitapūrvamamitraghnaḥ pūjayanbharatarṣabha.
2.
tau abhyanandat kaunteyaḥ sāmnā paramavalguna
smitapūrvam amitraghnaḥ pūjayan bharatarṣabha
smitapūrvam amitraghnaḥ pūjayan bharatarṣabha
2.
bharatarṣabha amitraghnaḥ kaunteyaḥ smitapūrvam
pūjayan paramavalguna sāmnā tau abhyanandat
pūjayan paramavalguna sāmnā tau abhyanandat
2.
O best among Bharatas (Bharatarṣabha), the son of Kunti (Kaunteya), the slayer of enemies (amitraghna), respectfully greeted those two with exceedingly gentle words, preceded by a smile.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तौ (tau) - Kṛṣṇa and Arjuna (them two, those two)
- अभ्यनन्दत् (abhyanandat) - greeted, rejoiced in, welcomed
- कौन्तेयः (kaunteyaḥ) - Yudhiṣṭhira (son of Kunti)
- साम्ना (sāmnā) - by gentle words, by conciliation, by mildness
- परमवल्गुन (paramavalguna) - exceedingly gentle/beautiful/charming
- स्मितपूर्वम् (smitapūrvam) - preceded by a smile, with a smile first
- अमित्रघ्नः (amitraghnaḥ) - Yudhiṣṭhira (slayer of enemies, enemy-slayer)
- पूजयन् (pūjayan) - honoring, worshiping, showing respect
- भरतर्षभ (bharatarṣabha) - O best of Bharatas, O bull among Bharatas
Words meanings and morphology
तौ (tau) - Kṛṣṇa and Arjuna (them two, those two)
(pronoun)
Accusative, masculine, dual of tad
tad - that, those
अभ्यनन्दत् (abhyanandat) - greeted, rejoiced in, welcomed
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of nand
imperfect active 3rd singular
root nand (class 1) with upasarga abhi
Prefix: abhi
Root: nand (class 1)
कौन्तेयः (kaunteyaḥ) - Yudhiṣṭhira (son of Kunti)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kaunteya
kaunteya - son of Kunti
derived from Kunti
साम्ना (sāmnā) - by gentle words, by conciliation, by mildness
(noun)
Instrumental, neuter, singular of sāman
sāman - conciliation, gentle words, song, chant
परमवल्गुन (paramavalguna) - exceedingly gentle/beautiful/charming
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of paramavalguna
paramavalguna - exceedingly gentle, very charming, very lovely
compound of parama and valgula
Compound type : karmaṇi tatpuruṣa (parama+valguna)
- parama – highest, supreme, excellent, exceedingly
adjective - valguna – beautiful, charming, gentle
adjective
Note: Agrees with sāmnā (neuter instrumental singular).
स्मितपूर्वम् (smitapūrvam) - preceded by a smile, with a smile first
(adjective)
Accusative, neuter, singular of smitapūrva
smitapūrva - preceded by a smile
compound of smita and pūrva
Compound type : bahuvrīhi (smita+pūrva)
- smita – smile, smiling
noun (neuter)
past passive participle of smi
Root: smi (class 1) - pūrva – preceded by, before, former
adjective
Note: Used adverbially, describing the manner of greeting.
अमित्रघ्नः (amitraghnaḥ) - Yudhiṣṭhira (slayer of enemies, enemy-slayer)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of amitraghna
amitraghna - enemy-slayer
compound of amitra and ghna
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (amitra+ghna)
- amitra – enemy
noun (masculine) - ghna – slayer, destroyer
adjective
agent noun from han
Root: han (class 2)
Note: An epithet for Yudhiṣṭhira.
पूजयन् (pūjayan) - honoring, worshiping, showing respect
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pūj
pūj - to honor, to worship
present active participle
root pūj (class 10, or 1 with suffix -aya)
Root: pūj (class 10)
Note: Present active participle, modifying 'kaunteyaḥ'.
भरतर्षभ (bharatarṣabha) - O best of Bharatas, O bull among Bharatas
(noun)
Vocative, masculine, singular of bharatarṣabha
bharatarṣabha - best of Bharatas
compound of bharata and ṛṣabha
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (bharata+ṛṣabha)
- bharata – descendant of Bharata, a king, an Indian
noun (masculine) - ṛṣabha – bull, best, preeminent
noun (masculine)
Note: A common epithet used for addressing a warrior or noble, here often for Dhṛtarāṣṭra as the listener in narration.