महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-159, verse-28
तथा विक्रोशमानस्य फल्गुनस्य ततस्ततः ।
उपारमत पाण्डूनां सेना तव च भारत ॥२८॥
उपारमत पाण्डूनां सेना तव च भारत ॥२८॥
28. tathā vikrośamānasya phalgunasya tatastataḥ ,
upāramata pāṇḍūnāṁ senā tava ca bhārata.
upāramata pāṇḍūnāṁ senā tava ca bhārata.
28.
tathā vikrośamānasya phālgunasya tataḥ tataḥ
upāramata pāṇḍūnām senā tava ca bhārata
upāramata pāṇḍūnām senā tava ca bhārata
28.
bhārata tathā phālgunasya tatastataḥ
vikrośamānasya pāṇḍūnām ca tava senā upāramata
vikrośamānasya pāṇḍūnām ca tava senā upāramata
28.
Thus, while Arjuna was loudly crying out from various directions, both the army of the Pandavas and your army, O descendant of Bharata (Bhārata), ceased (fighting).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - thus, so, similarly
- विक्रोशमानस्य (vikrośamānasya) - Of Arjuna, who was shouting loudly. (of the one crying out loudly, of the one shouting)
- फाल्गुनस्य (phālgunasya) - of Arjuna
- ततः (tataḥ) - from there, then
- ततः (tataḥ) - Used in repetition 'tataḥ tataḥ' to mean 'from various directions' or 'everywhere'. (from there, then)
- उपारमत (upāramata) - The fighting of the armies ceased. (it ceased, it stopped)
- पाण्डूनाम् (pāṇḍūnām) - of the Pandavas
- सेना (senā) - army, host, troops
- तव (tava) - your
- च (ca) - and
- भारत (bhārata) - Addressing Dhṛtarāṣṭra. (O descendant of Bharata)
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - thus, so, similarly
(indeclinable)
विक्रोशमानस्य (vikrośamānasya) - Of Arjuna, who was shouting loudly. (of the one crying out loudly, of the one shouting)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of vikrośamāna
vikrośamāna - crying out, shouting loudly, lamenting
Present Middle Participle (śānac)
Derived from the root kruś (to cry, shout) with the preverb vi-
Prefix: vi
Root: kruś (class 1)
Note: Modifies 'phālgunasya'.
फाल्गुनस्य (phālgunasya) - of Arjuna
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of phālguna
phālguna - Arjuna (proper name); born in the month of Phālguna
ततः (tataḥ) - from there, then
(indeclinable)
ततः (tataḥ) - Used in repetition 'tataḥ tataḥ' to mean 'from various directions' or 'everywhere'. (from there, then)
(indeclinable)
उपारमत (upāramata) - The fighting of the armies ceased. (it ceased, it stopped)
(verb)
3rd person , singular, middle, imperfect (laṅ) of uparam
Imperfect ātmanepada, 3rd singular, from root ram with preverbs upa- and ā- (or upa- + ā-ram)
Prefixes: upa+ā
Root: ram (class 1)
Note: Its subject is 'senā' (army).
पाण्डूनाम् (pāṇḍūnām) - of the Pandavas
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of pāṇḍu
pāṇḍu - Pāṇḍu (proper name); pale, yellowish white
सेना (senā) - army, host, troops
(noun)
Nominative, feminine, singular of senā
senā - army, host, troops, battle
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Refers to Dhṛtarāṣṭra's army.
च (ca) - and
(indeclinable)
भारत (bhārata) - Addressing Dhṛtarāṣṭra. (O descendant of Bharata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, relating to Bharata, Indian