महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-141, verse-17
मयूराः पुष्पशकुना हंसाः सारसचातकाः ।
जीवं जीवकसंघाश्चाप्यनुगच्छन्ति पाण्डवान् ॥१७॥
जीवं जीवकसंघाश्चाप्यनुगच्छन्ति पाण्डवान् ॥१७॥
17. mayūrāḥ puṣpaśakunā haṁsāḥ sārasacātakāḥ ,
jīvaṁ jīvakasaṁghāścāpyanugacchanti pāṇḍavān.
jīvaṁ jīvakasaṁghāścāpyanugacchanti pāṇḍavān.
17.
mayūrāḥ puṣpaśakunāḥ haṃsāḥ sārasacātakāḥ
jīvaṃjīvakasaṃghāḥ ca api anugacchanti pāṇḍavān
jīvaṃjīvakasaṃghāḥ ca api anugacchanti pāṇḍavān
17.
mayūrāḥ puṣpaśakunāḥ haṃsāḥ sārasacātakāḥ ca
api jīvaṃjīvakasaṃghāḥ pāṇḍavān anugacchanti
api jīvaṃjīvakasaṃghāḥ pāṇḍavān anugacchanti
17.
Peacocks, auspicious songbirds, swans, sārasa cranes, cātaka birds, and flocks of jīvajīvaka birds also follow the Pāṇḍavas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मयूराः (mayūrāḥ) - peacocks
- पुष्पशकुनाः (puṣpaśakunāḥ) - flower-birds, songbirds, auspicious birds
- हंसाः (haṁsāḥ) - swans, geese
- सारसचातकाः (sārasacātakāḥ) - sārasa cranes and cātaka birds
- जीवंजीवकसंघाः (jīvaṁjīvakasaṁghāḥ) - flocks of jīvaṃjīvaka birds (a type of pheasant or partridge)
- च (ca) - and, also
- अपि (api) - also, even, too
- अनुगच्छन्ति (anugacchanti) - they follow, they go after, they attend
- पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
Words meanings and morphology
मयूराः (mayūrāḥ) - peacocks
(noun)
Nominative, masculine, plural of mayūra
mayūra - peacock
पुष्पशकुनाः (puṣpaśakunāḥ) - flower-birds, songbirds, auspicious birds
(noun)
Nominative, masculine, plural of puṣpaśakuna
puṣpaśakuna - flower-bird, a kind of songbird; auspicious bird
Compound of 'puṣpa' (flower) and 'śakuna' (bird, omen bird)
Compound type : tatpurusha (puṣpa+śakuna)
- puṣpa – flower, blossom
noun (neuter) - śakuna – bird, omen bird
noun (masculine)
हंसाः (haṁsāḥ) - swans, geese
(noun)
Nominative, masculine, plural of haṃsa
haṁsa - swan, goose
सारसचातकाः (sārasacātakāḥ) - sārasa cranes and cātaka birds
(noun)
Nominative, masculine, plural of sārasacātaka
sārasacātaka - sārasa crane and cātaka bird (often listed together as auspicious birds)
Dvanda compound of 'sārasa' (sārasa crane) and 'cātaka' (cātaka bird)
Compound type : dvandva (sārasa+cātaka)
- sārasa – sārasa crane
noun (masculine) - cātaka – cātaka bird (Indian cuckoo, believed to drink only rainwater)
noun (masculine)
जीवंजीवकसंघाः (jīvaṁjīvakasaṁghāḥ) - flocks of jīvaṃjīvaka birds (a type of pheasant or partridge)
(noun)
Nominative, masculine, plural of jīvaṃjīvakasaṃgha
jīvaṁjīvakasaṁgha - flock of jīvaṃjīvaka birds
Compound of 'jīvaṃjīvaka' (a specific bird species) and 'saṃgha' (flock)
Compound type : tatpurusha (jīvaṃjīvaka+saṃgha)
- jīvaṃjīvaka – jīvaṃjīvaka bird (a kind of pheasant or partridge, often mentioned in pairs)
noun (masculine) - saṃgha – flock, multitude, group, assembly
noun (masculine)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
अनुगच्छन्ति (anugacchanti) - they follow, they go after, they attend
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of anugacch
From prefix 'anu' and root 'gam' (to go). Form of 'anugam' in present tense 3rd plural.
Prefix: anu
Root: gam (class 1)
पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu
Patronymic from Pāṇḍu