महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-238, verse-43
न चैतत्साधु यद्राजन्पाण्डवास्त्वां नृपोत्तम ।
स्वसेनया संप्रयान्तं नानुयान्ति स्म पृष्ठतः ॥४३॥
स्वसेनया संप्रयान्तं नानुयान्ति स्म पृष्ठतः ॥४३॥
43. na caitatsādhu yadrājanpāṇḍavāstvāṁ nṛpottama ,
svasenayā saṁprayāntaṁ nānuyānti sma pṛṣṭhataḥ.
svasenayā saṁprayāntaṁ nānuyānti sma pṛṣṭhataḥ.
43.
na ca etat sādhu yat rājan pāṇḍavāḥ tvām nṛpottama
svasenayā samprayāntam na anuyānti sma pṛṣṭhataḥ
svasenayā samprayāntam na anuyānti sma pṛṣṭhataḥ
43.
And, O King, O best of kings, it is not proper that the Pāṇḍavas did not follow you from behind when you marched forth with your own army.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- च (ca) - and, also
- एतत् (etat) - this, that
- साधु (sādhu) - good, proper, virtuous, excellent
- यत् (yat) - that (conjunction), because
- राजन् (rājan) - O King
- पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pāṇḍavas
- त्वाम् (tvām) - you, the best of kings (you (accusative))
- नृपोत्तम (nṛpottama) - O best of kings
- स्वसेनया (svasenayā) - with your own army (by his own army, with his own army)
- सम्प्रयान्तम् (samprayāntam) - as you marched forth (going forth, departing, marching)
- न (na) - not, no
- अनुयान्ति (anuyānti) - they follow, they go after
- स्म (sma) - (past tense particle)
- पृष्ठतः (pṛṣṭhataḥ) - from behind, in the rear
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
एतत् (etat) - this, that
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, that
Neuter nominative singular.
साधु (sādhu) - good, proper, virtuous, excellent
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sādhu
sādhu - good, proper, righteous, holy, straight
From root sādh (to accomplish).
Root: sādh (class 5)
Note: Predicate adjective.
यत् (yat) - that (conjunction), because
(indeclinable)
Neuter nominative singular form used as a conjunction.
Note: Sometimes classified as a relative pronoun, but here works as a subordinating conjunction introducing a clause.
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pāṇḍavas
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - son of Pāṇḍu, a Pāṇḍava
Descendant of Pāṇḍu.
Note: Subject of anuyānti.
त्वाम् (tvām) - you, the best of kings (you (accusative))
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
2nd person pronoun.
Note: Object of anuyānti and refers to nṛpottama.
नृपोत्तम (nṛpottama) - O best of kings
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpottama
nṛpottama - best of kings
Superlative compound.
Compound type : tatpuruṣa (nṛpa+uttama)
- nṛpa – king, ruler
noun (masculine)
'Protector of men' (nṛ + pā).
Root: pā (class 2) - uttama – best, highest, excellent
adjective (masculine)
Superlative form of ud.
स्वसेनया (svasenayā) - with your own army (by his own army, with his own army)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of svasenā
svasenā - one's own army
Compound type : tatpuruṣa (sva+senā)
- sva – own, one's own
pronoun (masculine) - senā – army, host
noun (feminine)
सम्प्रयान्तम् (samprayāntam) - as you marched forth (going forth, departing, marching)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of samprayānta
samprayā - to set out, depart, march forth
Present Active Participle
Participle from sam + pra + yā (to go).
Prefixes: sam+pra
Root: yā (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
अनुयान्ति (anuyānti) - they follow, they go after
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of anuyā
Present active
3rd person plural present indicative of anu + yā.
Prefix: anu
Root: yā (class 2)
Note: Used with sma to denote past tense.
स्म (sma) - (past tense particle)
(indeclinable)
पृष्ठतः (pṛṣṭhataḥ) - from behind, in the rear
(indeclinable)
Adverbial suffix tasi.