महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-238, verse-24
ब्राह्मणेषु सदा वृत्तिं कुर्वीथाश्चाप्रमादतः ।
बन्धूनां सुहृदां चैव भवेथास्त्वं गतिः सदा ॥२४॥
बन्धूनां सुहृदां चैव भवेथास्त्वं गतिः सदा ॥२४॥
24. brāhmaṇeṣu sadā vṛttiṁ kurvīthāścāpramādataḥ ,
bandhūnāṁ suhṛdāṁ caiva bhavethāstvaṁ gatiḥ sadā.
bandhūnāṁ suhṛdāṁ caiva bhavethāstvaṁ gatiḥ sadā.
24.
brāhmaṇeṣu sadā vṛttim kurvīthāḥ ca apramādataḥ
bandhūnām suhṛdām ca eva bhavethāḥ tvam gatiḥ sadā
bandhūnām suhṛdām ca eva bhavethāḥ tvam gatiḥ sadā
24.
"Always maintain a proper conduct towards Brahmins diligently and without negligence. And you should always be the support for your relatives and friends."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ब्राह्मणेषु (brāhmaṇeṣu) - Referring to members of the priestly class. (among Brahmins, towards Brahmins)
- सदा (sadā) - always, ever
- वृत्तिम् (vṛttim) - Proper conduct or attitude. (conduct, behavior, livelihood, activity)
- कुर्वीथाः (kurvīthāḥ) - you should do, you should make, you should perform
- च (ca) - and, also
- अप्रमादतः (apramādataḥ) - diligently, without negligence, carefully
- बन्धूनाम् (bandhūnām) - of relatives, of kinsmen
- सुहृदाम् (suhṛdām) - of friends
- च (ca) - Connects "kinsmen" and "friends". (and, also)
- एव (eva) - indeed, just, only
- भवेथाः (bhavethāḥ) - you should be, you might be
- त्वम् (tvam) - you
- गतिः (gatiḥ) - A source of help and protection. (refuge, support, resort, way, movement)
- सदा (sadā) - always, ever
Words meanings and morphology
ब्राह्मणेषु (brāhmaṇeṣu) - Referring to members of the priestly class. (among Brahmins, towards Brahmins)
(noun)
Locative, masculine, plural of brāhmaṇa
brāhmaṇa - Brahmin, priest, related to brahman
सदा (sadā) - always, ever
(indeclinable)
वृत्तिम् (vṛttim) - Proper conduct or attitude. (conduct, behavior, livelihood, activity)
(noun)
Accusative, feminine, singular of vṛtti
vṛtti - course, conduct, mode of life, livelihood, activity
From √vṛt (to be, exist)
Root: vṛt (class 1)
Note: Object of 'kurvīthāḥ'.
कुर्वीथाः (kurvīthāḥ) - you should do, you should make, you should perform
(verb)
2nd person , singular, middle, optative (liṅ) of kṛ
Optative middle 2nd singular of √kṛ (class 8)
Root: kṛ (class 8)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अप्रमादतः (apramādataḥ) - diligently, without negligence, carefully
(indeclinable)
Compound of a (not) + pramāda (negligence, carelessness). Ablative suffix -tas indicating "from/due to/with".
Compound type : navī-tatpuruṣa (a+pramāda)
- a – not, non-
indeclinable - pramāda – negligence, carelessness, error
noun (masculine)
pra- + √mad (to be exhilarated, neglect)
Prefix: pra
Root: mad (class 4)
बन्धूनाम् (bandhūnām) - of relatives, of kinsmen
(noun)
Genitive, masculine, plural of bandhu
bandhu - relative, kinsman, friend
Note: Possessive, describing 'gatiḥ'.
सुहृदाम् (suhṛdām) - of friends
(noun)
Genitive, masculine, plural of suhṛd
suhṛd - friend, well-wisher
Compound of su (good) + hṛd (heart)
Compound type : karmadhāraya (su+hṛd)
- su – good, well, excellent
indeclinable - hṛd – heart, mind
noun (neuter)
Note: Possessive, describing 'gatiḥ'.
च (ca) - Connects "kinsmen" and "friends". (and, also)
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, just, only
(indeclinable)
Emphatic particle
भवेथाः (bhavethāḥ) - you should be, you might be
(verb)
2nd person , singular, middle, optative (liṅ) of bhū
Optative middle 2nd singular of √bhū (class 1)
Root: bhū (class 1)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Second person pronoun
गतिः (gatiḥ) - A source of help and protection. (refuge, support, resort, way, movement)
(noun)
Nominative, feminine, singular of gati
gati - going, movement, path, refuge, resort, state
From √gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Predicate nominative to 'bhavethāḥ'.
सदा (sadā) - always, ever
(indeclinable)