महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-23, verse-35
तस्मिन्निपतिते सौभे चक्रमागात्करं मम ।
पुनश्चोद्धूय वेगेन शाल्वायेत्यहमब्रुवम् ॥३५॥
पुनश्चोद्धूय वेगेन शाल्वायेत्यहमब्रुवम् ॥३५॥
35. tasminnipatite saubhe cakramāgātkaraṁ mama ,
punaścoddhūya vegena śālvāyetyahamabruvam.
punaścoddhūya vegena śālvāyetyahamabruvam.
35.
tasmin nipatite saubhe cakram āgāt karam mama
punaḥ ca uddhūya vegena śālvāya iti aham abruvam
punaḥ ca uddhūya vegena śālvāya iti aham abruvam
35.
When the Saubha (airship) fell, the discus came to my hand. Then, vigorously brandishing it again, I said to Śālva...
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मिन् (tasmin) - when that (Saubha) (in that, on that, to that)
- निपतिते (nipatite) - when it (Saubha) had fallen (having fallen, fallen, when fallen)
- सौभे (saubhe) - (when) the Saubha (airship) (in the Saubha, regarding the Saubha)
- चक्रम् (cakram) - the discus (Sudarśana Chakra) (discus, wheel)
- आगात् (āgāt) - came (came, arrived)
- करम् (karam) - (to my) hand (hand, ray, tax)
- मम (mama) - my (my, of me)
- पुनः (punaḥ) - then again (again, further, then)
- च (ca) - and (and, also)
- उद्धूय (uddhūya) - having brandished it (having brandished, having shaken up)
- वेगेन (vegena) - with speed, vigorously
- शाल्वाय (śālvāya) - to Śālva (to Salva)
- इति (iti) - saying thus (thus, so, saying)
- अहम् (aham) - I
- अब्रुवम् (abruvam) - I said (I said, I spoke)
Words meanings and morphology
तस्मिन् (tasmin) - when that (Saubha) (in that, on that, to that)
(pronoun)
Locative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
निपतिते (nipatite) - when it (Saubha) had fallen (having fallen, fallen, when fallen)
(adjective)
Locative, neuter, singular of nipatita
nipatita - fallen, descended, thrown down
Past Passive Participle
Derived from √pat (to fall) with prefix ni-
Prefix: ni
Root: pat (class 1)
सौभे (saubhe) - (when) the Saubha (airship) (in the Saubha, regarding the Saubha)
(proper noun)
Locative, neuter, singular of saubha
saubha - relating to Subhā; the name of an aerial city belonging to Salva
Note: Locative absolute construction with tasmin nipatite.
चक्रम् (cakram) - the discus (Sudarśana Chakra) (discus, wheel)
(noun)
Nominative, neuter, singular of cakra
cakra - wheel, discus, circle, realm
आगात् (āgāt) - came (came, arrived)
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of āgam
3rd person singular aorist of √gam with prefix ā-
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
करम् (karam) - (to my) hand (hand, ray, tax)
(noun)
Accusative, masculine, singular of kara
kara - hand, ray, tax, doer
Note: Used here as locative 'to the hand'.
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
पुनः (punaḥ) - then again (again, further, then)
(indeclinable)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
उद्धूय (uddhūya) - having brandished it (having brandished, having shaken up)
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
Derived from √dhū (to shake) with prefix ud-
Prefix: ud
Root: dhū (class 5)
वेगेन (vegena) - with speed, vigorously
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vega
vega - speed, velocity, force, impulse
शाल्वाय (śālvāya) - to Śālva (to Salva)
(proper noun)
Dative, masculine, singular of śālva
śālva - name of a king, a country, or its inhabitants
इति (iti) - saying thus (thus, so, saying)
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
अब्रुवम् (abruvam) - I said (I said, I spoke)
(verb)
1st person , singular, active, aorist (luṅ) of bru
1st person singular aorist of √bru
Root: bru (class 2)