महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-60, verse-36
हृतेन राज्येन तथा धनेन रत्नैश्च मुख्यैर्न तथा बभूव ।
यथार्तया कोपसमीरितेन कृष्णाकटाक्षेण बभूव दुःखम् ॥३६॥
यथार्तया कोपसमीरितेन कृष्णाकटाक्षेण बभूव दुःखम् ॥३६॥
36. hṛtena rājyena tathā dhanena; ratnaiśca mukhyairna tathā babhūva ,
yathārtayā kopasamīritena; kṛṣṇākaṭākṣeṇa babhūva duḥkham.
yathārtayā kopasamīritena; kṛṣṇākaṭākṣeṇa babhūva duḥkham.
36.
hṛtena rājyena tathā dhanena
ratnaiḥ ca mukhyaiḥ na tathā babhūva
yathā ārtayā kopasamīritena
kṛṣṇākaṭākṣeṇa babhūva duḥkham
ratnaiḥ ca mukhyaiḥ na tathā babhūva
yathā ārtayā kopasamīritena
kṛṣṇākaṭākṣeṇa babhūva duḥkham
36.
The sorrow caused by the seizing of the kingdom, the wealth, and the principal jewels was not as profound as the suffering (duḥkha) that occurred due to the distressed Draupadī's anger-stirred side-long glance.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हृतेन (hṛtena) - by the kingdom/wealth that was stolen (by the stolen, by the taken away)
- राज्येन (rājyena) - by the kingdom (that was usurped) (by the kingdom, by sovereignty)
- तथा (tathā) - and (and, also, thus, so, in that way)
- धनेन (dhanena) - by the wealth (that was gambled away) (by wealth, by riches)
- रत्नैः (ratnaiḥ) - by the precious jewels (by jewels, by gems)
- च (ca) - and
- मुख्यैः (mukhyaiḥ) - by the principal or most valuable (jewels) (by the chief, by the principal, by the foremost)
- न (na) - not (not, no)
- तथा (tathā) - so much, to that extent (and, also, thus, so, in that way)
- बभूव (babhūva) - it caused, it resulted in (it was, it became, it happened)
- यथा (yathā) - as much as, in the way that (as, just as, in what manner)
- आर्तया (ārtayā) - by the distressed Draupadī (by the distressed, by the suffering (feminine))
- कोपसमीरितेन (kopasamīritena) - by the glance roused by anger (by that impelled by anger, by that roused by anger)
- कृष्णाकटाक्षेण (kṛṣṇākaṭākṣeṇa) - by Draupadī's side-long glance (by Kṛṣṇā's side-long glance)
- बभूव (babhūva) - it caused, it resulted in (it was, it became, it happened)
- दुःखम् (duḥkham) - the resulting profound suffering (sorrow, suffering, pain, misery)
Words meanings and morphology
हृतेन (hṛtena) - by the kingdom/wealth that was stolen (by the stolen, by the taken away)
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of hṛta
hṛta - taken, stolen, carried off, removed
Past Passive Participle
Derived from root √hṛ (to take, carry, steal)
Root: hṛ (class 1)
Note: Agrees with rājyena and dhanena
राज्येन (rājyena) - by the kingdom (that was usurped) (by the kingdom, by sovereignty)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of rājya
rājya - kingdom, sovereignty, reign, government
तथा (tathā) - and (and, also, thus, so, in that way)
(indeclinable)
धनेन (dhanena) - by the wealth (that was gambled away) (by wealth, by riches)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of dhana
dhana - wealth, riches, property, money
रत्नैः (ratnaiḥ) - by the precious jewels (by jewels, by gems)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of ratna
ratna - jewel, gem, treasure, precious object
च (ca) - and
(indeclinable)
मुख्यैः (mukhyaiḥ) - by the principal or most valuable (jewels) (by the chief, by the principal, by the foremost)
(adjective)
Instrumental, neuter, plural of mukhya
mukhya - chief, principal, foremost, main
Note: Agrees with ratnaiḥ
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
तथा (tathā) - so much, to that extent (and, also, thus, so, in that way)
(indeclinable)
बभूव (babhūva) - it caused, it resulted in (it was, it became, it happened)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of bhū
Perfect tense of √bhū
Root: bhū (class 1)
यथा (yathā) - as much as, in the way that (as, just as, in what manner)
(indeclinable)
आर्तया (ārtayā) - by the distressed Draupadī (by the distressed, by the suffering (feminine))
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of ārta
ārta - distressed, afflicted, suffering, pained
Past Passive Participle
Derived from root √ṛ (to go, move), with ā prefix, meaning to suffer
Prefix: ā
Root: ṛ (class 3)
कोपसमीरितेन (kopasamīritena) - by the glance roused by anger (by that impelled by anger, by that roused by anger)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of kopasamīrita
kopasamīrita - impelled by anger, roused by wrath
Compound kopa (anger) + samīrita (impelled, agitated)
Compound type : tatpuruṣa (kopa+samīrita)
- kopa – anger, wrath, rage
noun (masculine)
Derived from root √kup (to be angry)
Root: kup (class 4) - samīrita – impelled, stirred, agitated, moved
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from sam-īr (to stir, move)
Prefix: sam
Root: īr (class 2)
Note: Agrees with kaṭākṣeṇa
कृष्णाकटाक्षेण (kṛṣṇākaṭākṣeṇa) - by Draupadī's side-long glance (by Kṛṣṇā's side-long glance)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of kṛṣṇākaṭākṣa
kṛṣṇākaṭākṣa - side-long glance of Kṛṣṇā (Draupadī)
Compound kṛṣṇā (Draupadī) + kaṭākṣa (side-long glance)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (kṛṣṇā+kaṭākṣa)
- kṛṣṇā – Draupadī (wife of Pāṇḍavas), dark-colored
proper noun (feminine) - kaṭākṣa – side-long glance, ogle
noun (masculine)
बभूव (babhūva) - it caused, it resulted in (it was, it became, it happened)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of bhū
Perfect tense of √bhū
Root: bhū (class 1)
दुःखम् (duḥkham) - the resulting profound suffering (sorrow, suffering, pain, misery)
(noun)
Nominative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - suffering, pain, sorrow, misery, unhappiness