महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-60, verse-14
वैशंपायन उवाच ।
युधिष्ठिरस्तु तच्छ्रुत्वा दुर्योधनचिकीर्षितम् ।
द्रौपद्याः संमतं दूतं प्राहिणोद्भरतर्षभ ॥१४॥
युधिष्ठिरस्तु तच्छ्रुत्वा दुर्योधनचिकीर्षितम् ।
द्रौपद्याः संमतं दूतं प्राहिणोद्भरतर्षभ ॥१४॥
14. vaiśaṁpāyana uvāca ,
yudhiṣṭhirastu tacchrutvā duryodhanacikīrṣitam ,
draupadyāḥ saṁmataṁ dūtaṁ prāhiṇodbharatarṣabha.
yudhiṣṭhirastu tacchrutvā duryodhanacikīrṣitam ,
draupadyāḥ saṁmataṁ dūtaṁ prāhiṇodbharatarṣabha.
14.
vaiśaṃpāyana uvāca yudhiṣṭhiraḥ tu tat śrutvā duryodhana-cikīrṣitam
draupadyāḥ saṃmatam dūtam prāhiṇot bharata-ṛṣabha
draupadyāḥ saṃmatam dūtam prāhiṇot bharata-ṛṣabha
14.
Vaiśampāyana said: "Yudhishthira, upon hearing what Duryodhana intended, and with Draupadi's consent, then sent a messenger, O best of the Bharatas."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśampāyana
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhishthira
- तु (tu) - but, however, then
- तत् (tat) - that, this
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- दुर्योधन-चिकीर्षितम् (duryodhana-cikīrṣitam) - what Duryodhana intended, Duryodhana's intention
- द्रौपद्याः (draupadyāḥ) - of Draupadi
- संमतम् (saṁmatam) - consented, agreed upon, approved
- दूतम् (dūtam) - messenger, envoy
- प्राहिणोत् (prāhiṇot) - sent, dispatched
- भरत-ऋषभ (bharata-ṛṣabha) - O best of Bharatas
Words meanings and morphology
वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśampāyana
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Vaiśampāyana (a sage, narrator of the Mahābhārata)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhishthira
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhishthira (the eldest Pāṇḍava brother)
तु (tu) - but, however, then
(indeclinable)
तत् (tat) - that, this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
absolutive
Root: śru (class 5)
दुर्योधन-चिकीर्षितम् (duryodhana-cikīrṣitam) - what Duryodhana intended, Duryodhana's intention
(noun)
Accusative, neuter, singular of duryodhana-cikīrṣita
duryodhana-cikīrṣita - what Duryodhana intended, Duryodhana's intention
Compound type : tatpuruṣa (duryodhana+cikīrṣita)
- duryodhana – Duryodhana (son of Dhṛtarāṣṭra)
proper noun (masculine) - cikīrṣita – desired to be done, intended, wished
noun (neuter)
past passive participle
Derived from root √kṛ (to do) with desiderative suffix -san, then kta (past passive participle) suffix, and nominalized.
Root: kṛ (class 8)
द्रौपद्याः (draupadyāḥ) - of Draupadi
(proper noun)
Genitive, feminine, singular of draupadī
draupadī - Draupadi
संमतम् (saṁmatam) - consented, agreed upon, approved
(adjective)
Accusative, masculine, singular of saṃmata
saṁmata - consented, agreed upon, approved, esteemed
past passive participle
Derived from root √man (to think) with prefix sam- and kta (past passive participle) suffix.
Prefix: sam
Root: man (class 4)
Note: Agrees with 'dūtam'.
दूतम् (dūtam) - messenger, envoy
(noun)
Accusative, masculine, singular of dūta
dūta - messenger, envoy, ambassador
प्राहिणोत् (prāhiṇot) - sent, dispatched
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of hi
Prefix: pra
Root: hi (class 5)
भरत-ऋषभ (bharata-ṛṣabha) - O best of Bharatas
(noun)
Vocative, masculine, singular of bharata-ṛṣabha
bharata-ṛṣabha - best among Bharatas (a royal dynasty)
Compound type : tatpuruṣa (bharata+ṛṣabha)
- bharata – Bharata (an ancient king; a descendant of Bharata)
proper noun (masculine) - ṛṣabha – bull, best, chief, excellent one
noun (masculine)