महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-16, chapter-4, verse-12
ततः कालपरीतास्ते वृष्ण्यन्धकमहारथाः ।
अपश्यन्नुद्धवं यान्तं तेजसावृत्य रोदसी ॥१२॥
अपश्यन्नुद्धवं यान्तं तेजसावृत्य रोदसी ॥१२॥
12. tataḥ kālaparītāste vṛṣṇyandhakamahārathāḥ ,
apaśyannuddhavaṁ yāntaṁ tejasāvṛtya rodasī.
apaśyannuddhavaṁ yāntaṁ tejasāvṛtya rodasī.
12.
tataḥ kālaparītāḥ te vṛṣṇyandhakamahārathāḥ
apaśyan uddhavam yāntam tejasā āvṛtya rodasī
apaśyan uddhavam yāntam tejasā āvṛtya rodasī
12.
tataḥ kālaparītāḥ te vṛṣṇyandhakamahārathāḥ
tejasā rodasī āvṛtya yāntam uddhavam apaśyan
tejasā rodasī āvṛtya yāntam uddhavam apaśyan
12.
Then, those great charioteers of the Vṛṣṇis and Andhakas, overcome by destiny, saw Uddhava departing, enveloping heaven and earth with his radiance.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, thereafter, from that)
- कालपरीताः (kālaparītāḥ) - overcome by destiny (overcome by time, enveloped by destiny)
- ते (te) - those (Vṛṣṇis and Andhakas) (they)
- वृष्ण्यन्धकमहारथाः (vṛṣṇyandhakamahārathāḥ) - great charioteers of the Vṛṣṇis and Andhakas
- अपश्यन् (apaśyan) - they saw
- उद्धवम् (uddhavam) - Uddhava
- यान्तम् (yāntam) - departing (going, moving, departing)
- तेजसा (tejasā) - with his radiance (with splendor, with radiance, by power)
- आवृत्य (āvṛtya) - enveloping (having enveloped, having covered, having surrounded)
- रोदसी (rodasī) - heaven and earth (heaven and earth (dual))
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, thereafter, from that)
(indeclinable)
कालपरीताः (kālaparītāḥ) - overcome by destiny (overcome by time, enveloped by destiny)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of kālaparīta
kālaparīta - overcome by time/fate
Compound type : tatpuruṣa (kāla+parīta)
- kāla – time, destiny
noun (masculine) - parīta – enveloped, overcome, surrounded
adjective
Past Passive Participle
From pari-√i
Prefix: pari
Root: i (class 2)
Note: Qualifies `vṛṣṇyandhakamahārathāḥ`.
ते (te) - those (Vṛṣṇis and Andhakas) (they)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of `apaśyan`.
वृष्ण्यन्धकमहारथाः (vṛṣṇyandhakamahārathāḥ) - great charioteers of the Vṛṣṇis and Andhakas
(noun)
Nominative, masculine, plural of vṛṣṇyandhakamahāratha
vṛṣṇyandhakamahāratha - great charioteers of the Vṛṣṇis and Andhakas
Compound type : dvandva + karmadhāraya (vṛṣṇi+andhaka+mahāratha)
- vṛṣṇi – a member of the Vṛṣṇi clan
proper noun (masculine) - andhaka – a member of the Andhaka clan
proper noun (masculine) - mahāratha – great charioteer
noun (masculine)
Note: Subject of `apaśyan`.
अपश्यन् (apaśyan) - they saw
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of √dṛś
Imperfect
From √dṛś (class 1)
Root: dṛś (class 1)
उद्धवम् (uddhavam) - Uddhava
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of uddhava
uddhava - Uddhava (name)
Note: Object of `apaśyan`.
यान्तम् (yāntam) - departing (going, moving, departing)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of yānt
yānt - going, moving
Present Active Participle
From √yā (class 2)
Root: yā (class 2)
Note: Qualifies `uddhavam`.
तेजसा (tejasā) - with his radiance (with splendor, with radiance, by power)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tejas
tejas - splendor, radiance, power, energy
आवृत्य (āvṛtya) - enveloping (having enveloped, having covered, having surrounded)
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
From ā-√vṛ with -ya suffix
Prefix: ā
Root: vṛ (class 5)
रोदसी (rodasī) - heaven and earth (heaven and earth (dual))
(noun)
Accusative, feminine, dual of rodasi
rodasi - heaven and earth (dual form of rodas, usually used in dual)
Usually found in dual
Note: Object of `āvṛtya`.