महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-44, verse-24
बन्धुभिः समनुज्ञातो मन्त्रहोमौ प्रयोजयेत् ।
तथा सिध्यन्ति ते मन्त्रा नादत्तायाः कथंचन ॥२४॥
तथा सिध्यन्ति ते मन्त्रा नादत्तायाः कथंचन ॥२४॥
24. bandhubhiḥ samanujñāto mantrahomau prayojayet ,
tathā sidhyanti te mantrā nādattāyāḥ kathaṁcana.
tathā sidhyanti te mantrā nādattāyāḥ kathaṁcana.
24.
bandhubhiḥ samanujñātaḥ mantrahomau prayojayet
tathā sidhyanti te mantrāḥ na adattāyāḥ kathaṃcana
tathā sidhyanti te mantrāḥ na adattāyāḥ kathaṃcana
24.
bandhubhiḥ samanujñātaḥ mantrahomau prayojayet
tathā te mantrāḥ sidhyanti adattāyāḥ na kathaṃcana
tathā te mantrāḥ sidhyanti adattāyāḥ na kathaṃcana
24.
With the permission of his relatives, one should perform the recitations (mantras) and Vedic fire rituals (homa). Only in this way do those recitations (mantras) become effective; by no means are they effective for a woman who has not been properly given [in marriage].
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बन्धुभिः (bandhubhiḥ) - by his relatives (by relatives, by kinsmen)
- समनुज्ञातः (samanujñātaḥ) - permitted (permitted, approved, consented)
- मन्त्रहोमौ (mantrahomau) - recitations (mantras) and Vedic fire rituals (homa) (the two, recitation and fire ritual)
- प्रयोजयेत् (prayojayet) - he should perform (he should employ, he should perform, he should use)
- तथा (tathā) - in this way (thus, so, in that manner)
- सिध्यन्ति (sidhyanti) - they become effective (they succeed, are accomplished, attain perfection)
- ते (te) - those (those, they)
- मन्त्राः (mantrāḥ) - recitations (mantras) (sacred utterances, hymns, incantations)
- न (na) - not (not, no)
- अदत्तायाः (adattāyāḥ) - for a woman who has not been properly given [in marriage] (of one not given)
- कथंचन (kathaṁcana) - by any means (by any means, ever, under any circumstances)
Words meanings and morphology
बन्धुभिः (bandhubhiḥ) - by his relatives (by relatives, by kinsmen)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of bandhu
bandhu - relative, kinsman, friend, connection
From √bandh (to bind, connect).
Root: bandh (class 9)
Note: Agent of `samanujñātaḥ`.
समनुज्ञातः (samanujñātaḥ) - permitted (permitted, approved, consented)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samanujñāta
samanujñāta - permitted, consented, approved, allowed
Past Passive Participle
Past passive participle of sam-anu-√jñā (to know, perceive, permit).
Prefixes: sam+anu
Root: jñā (class 9)
Note: Qualifies the implied subject of `prayojayet` (e.g., the husband).
मन्त्रहोमौ (mantrahomau) - recitations (mantras) and Vedic fire rituals (homa) (the two, recitation and fire ritual)
(noun)
Accusative, masculine, dual of mantrahoma
mantrahoma - recitations (mantras) and fire rituals (homa)
Compound type : dvandva (mantra+homa)
- mantra – sacred utterance, hymn, incantation, counsel
noun (masculine)
From √man (to think) + tra (instrumental suffix).
Root: man (class 4) - homa – Vedic fire ritual, oblation into fire
noun (masculine)
From √hu (to offer into fire) + man suffix.
Root: hu (class 3)
Note: Object of `prayojayet`.
प्रयोजयेत् (prayojayet) - he should perform (he should employ, he should perform, he should use)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of yuj
Prefix: pra
Root: yuj (class 7)
Note: Expresses a command or recommendation.
तथा (tathā) - in this way (thus, so, in that manner)
(indeclinable)
Note: Refers to the condition of being permitted by relatives.
सिध्यन्ति (sidhyanti) - they become effective (they succeed, are accomplished, attain perfection)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of sidh
Root: sidh (class 4)
Note: The verb for `te mantrāḥ`.
ते (te) - those (those, they)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those, they
Note: Refers to `mantrāḥ`.
मन्त्राः (mantrāḥ) - recitations (mantras) (sacred utterances, hymns, incantations)
(noun)
Nominative, masculine, plural of mantra
mantra - sacred utterance, hymn, incantation, counsel, holy word
From √man (to think) + tra (instrumental suffix).
Root: man (class 4)
Note: Subject of `sidhyanti`.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negates the success for `adattāyāḥ`.
अदत्तायाः (adattāyāḥ) - for a woman who has not been properly given [in marriage] (of one not given)
(adjective)
feminine, singular of adatta
adatta - not given, un-given
Past Passive Participle
Compound of `a` (not) + `datta` (given, PPP of √dā).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+datta)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative prefix. - datta – given, granted, offered
adjective (feminine)
Past Passive Participle
Past passive participle of √dā (to give).
Root: dā (class 3)
Note: Refers to a woman who has not been formally given in marriage. The genitive `adattāyāḥ` implies 'for/in the case of one not given'.
कथंचन (kathaṁcana) - by any means (by any means, ever, under any circumstances)
(indeclinable)
Note: Used to emphasize the negation.