महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-126, verse-24
किमस्य ऋषिपूगस्य त्यक्तसङ्गस्य नित्यशः ।
निर्ममस्यागमवतो विस्मयः समुपागतः ॥२४॥
निर्ममस्यागमवतो विस्मयः समुपागतः ॥२४॥
24. kimasya ṛṣipūgasya tyaktasaṅgasya nityaśaḥ ,
nirmamasyāgamavato vismayaḥ samupāgataḥ.
nirmamasyāgamavato vismayaḥ samupāgataḥ.
24.
kim asya ṛṣipūgasya tyaktasaṅgasya nityaśaḥ
nirmamasya āgamavataḥ vismayaḥ samupāgataḥ
nirmamasya āgamavataḥ vismayaḥ samupāgataḥ
24.
kim vismayaḥ asya ṛṣipūgasya tyaktasaṅgasya
nityaśaḥ nirmamasya āgamavataḥ samupāgataḥ
nityaśaḥ nirmamasya āgamavataḥ samupāgataḥ
24.
What kind of astonishment has come upon this assembly of sages, who are perpetually detached, free from possessiveness, and endowed with scriptural knowledge?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम् (kim) - what?, why?, what kind of?
- अस्य (asya) - of this
- ऋषिपूगस्य (ṛṣipūgasya) - of the assembly of sages, of the multitude of sages
- त्यक्तसङ्गस्य (tyaktasaṅgasya) - of him who has abandoned attachment, detached
- नित्यशः (nityaśaḥ) - always, perpetually, constantly
- निर्ममस्य (nirmamasya) - of him who is free from possessiveness/mine-ness
- आगमवतः (āgamavataḥ) - of him who possesses scriptural knowledge, learned
- विस्मयः (vismayaḥ) - astonishment, wonder
- समुपागतः (samupāgataḥ) - has arrived, has come upon, has occurred
Words meanings and morphology
किम् (kim) - what?, why?, what kind of?
(indeclinable)
अस्य (asya) - of this
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, this one
ऋषिपूगस्य (ṛṣipūgasya) - of the assembly of sages, of the multitude of sages
(noun)
Genitive, masculine, singular of ṛṣipūga
ṛṣipūga - assembly/multitude of sages
Compound type : tatpuruṣa (ṛṣi+pūga)
- ṛṣi – sage, seer
noun (masculine) - pūga – multitude, collection, assembly
noun (masculine)
त्यक्तसङ्गस्य (tyaktasaṅgasya) - of him who has abandoned attachment, detached
(adjective)
Genitive, masculine, singular of tyaktasaṅga
tyaktasaṅga - one who has abandoned attachment
Compound type : bahuvrīhi (tyakta+saṅga)
- tyakta – abandoned, forsaken, given up
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'tyaj' (to abandon).
Root: tyaj (class 1) - saṅga – attachment, contact, association
noun (masculine)
नित्यशः (nityaśaḥ) - always, perpetually, constantly
(indeclinable)
Derived from 'nitya' with the suffix -śas.
निर्ममस्य (nirmamasya) - of him who is free from possessiveness/mine-ness
(adjective)
Genitive, masculine, singular of nirmama
nirmama - free from selfishness or possessiveness, without 'mine'
Compound type : bahuvrīhi (nis+mama)
- nis – without, out, away, negation
prefix - mama – mine, my
pronoun
Genitive singular of 'aham' (I).
आगमवतः (āgamavataḥ) - of him who possesses scriptural knowledge, learned
(adjective)
Genitive, masculine, singular of āgamavat
āgamavat - possessing sacred tradition/scriptural knowledge, learned
Derived with the possessive suffix -vat from 'āgama'.
विस्मयः (vismayaḥ) - astonishment, wonder
(noun)
Nominative, masculine, singular of vismaya
vismaya - astonishment, wonder, surprise
समुपागतः (samupāgataḥ) - has arrived, has come upon, has occurred
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samupāgata
samupāgata - come, arrived, approached
Past Passive Participle
Derived from root 'gam' (to go) with prefixes 'sam', 'upa', and 'ā'.
Prefixes: sam+upa+ā
Root: gam (class 1)
Note: Used as a predicate adjective, indicating a completed action.