महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-12, verse-43
भीष्म उवाच ।
एवमुक्ते ततस्त्विन्द्रः प्रीतो वाक्यमुवाच ह ।
सर्व एवेह जीवन्तु पुत्रास्ते सत्यवादिनि ॥४३॥
एवमुक्ते ततस्त्विन्द्रः प्रीतो वाक्यमुवाच ह ।
सर्व एवेह जीवन्तु पुत्रास्ते सत्यवादिनि ॥४३॥
43. bhīṣma uvāca ,
evamukte tatastvindraḥ prīto vākyamuvāca ha ,
sarva eveha jīvantu putrāste satyavādini.
evamukte tatastvindraḥ prīto vākyamuvāca ha ,
sarva eveha jīvantu putrāste satyavādini.
43.
bhīṣmaḥ uvāca evam ukte tataḥ tu indraḥ prītaḥ vākyam
uvāca ha sarve eva iha jīvantu putrāḥ te satyavādini
uvāca ha sarve eva iha jīvantu putrāḥ te satyavādini
43.
bhīṣmaḥ uvāca evam ukte tataḥ tu indraḥ prītaḥ ha vākyam uvāca he satyavādini,
te putrāḥ sarve eva iha jīvantu
te putrāḥ sarve eva iha jīvantu
43.
Bhishma spoke: When this was said, then Indra, being pleased, indeed uttered these words: 'O truthful one, may all your sons live here!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma, the speaker (Bhishma (name of a character))
- उवाच (uvāca) - Bhishma spoke (spoke, said)
- एवम् (evam) - when this was said (in this manner) (thus, in this manner, so)
- उक्ते (ukte) - when this was said (having been said, in what was said)
- ततः (tataḥ) - then (after that) (then, thence, therefore)
- तु (tu) - indeed, emphasizing the consequence (but, indeed, however, on the other hand)
- इन्द्रः (indraḥ) - Indra, the deity speaking (Indra (king of the gods))
- प्रीतः (prītaḥ) - Indra, being pleased (pleased, delighted, satisfied)
- वाक्यम् (vākyam) - a statement, the words he spoke (word, speech, statement, sentence)
- उवाच (uvāca) - Indra spoke these words (spoke, said)
- ह (ha) - indeed spoke (indeed, surely, verily (emphatic particle))
- सर्वे (sarve) - all (of your sons) (all, every)
- एव (eva) - indeed, emphasizing that *all* of them should live (only, indeed, just, quite)
- इह (iha) - here (on earth) (here, in this world)
- जीवन्तु (jīvantu) - may your sons live (a long life) (may they live, let them live)
- पुत्राः (putrāḥ) - your sons (sons, children)
- ते (te) - your (sons) (your, by you (dative/genitive of 'you'), they (nominative plural masculine/feminine))
- सत्यवादिनि (satyavādini) - vocative address to the woman who speaks the truth (O truth-teller, O truthful one)
Words meanings and morphology
भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma, the speaker (Bhishma (name of a character))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (name of a famous warrior and patriarch in the Mahabharata)
उवाच (uvāca) - Bhishma spoke (spoke, said)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect tense active
Root vac (ब्रूञ्) in perfect tense, third person singular, active voice. The perfect stem is often irregular, with reduplication.
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - when this was said (in this manner) (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
उक्ते (ukte) - when this was said (having been said, in what was said)
(participle)
Locative, neuter, singular of ukta
ukta - said, spoken, told
Past Passive Participle
Derived from root vac (ब्रूञ्) (weak stem uv- > uk-) with suffix -ta.
Root: vac (class 2)
Note: Used in a locative absolute construction with 'evam'.
ततः (tataḥ) - then (after that) (then, thence, therefore)
(indeclinable)
Avyaya formed from pronominal base tad with -tas suffix.
तु (tu) - indeed, emphasizing the consequence (but, indeed, however, on the other hand)
(indeclinable)
Particle used for emphasis or contrast.
इन्द्रः (indraḥ) - Indra, the deity speaking (Indra (king of the gods))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of indra
indra - Indra, chief of the gods
प्रीतः (prītaḥ) - Indra, being pleased (pleased, delighted, satisfied)
(participle)
Nominative, masculine, singular of prīta
prīta - pleased, delighted, satisfied, loved
Past Passive Participle
Derived from root prī (प्री) with suffix -ta.
Root: prī (class 9)
वाक्यम् (vākyam) - a statement, the words he spoke (word, speech, statement, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, statement, sentence
Derived from root vac (वच्) with suffix -ya.
Root: vac (class 2)
Note: Object of uvāca.
उवाच (uvāca) - Indra spoke these words (spoke, said)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect tense active
Root vac (ब्रूञ्) in perfect tense, third person singular, active voice. The perfect stem is often irregular, with reduplication.
Root: vac (class 2)
ह (ha) - indeed spoke (indeed, surely, verily (emphatic particle))
(indeclinable)
Particle.
सर्वे (sarve) - all (of your sons) (all, every)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, whole, every
Pronominal adjective.
एव (eva) - indeed, emphasizing that *all* of them should live (only, indeed, just, quite)
(indeclinable)
Particle for emphasis.
इह (iha) - here (on earth) (here, in this world)
(indeclinable)
Adverbial indeclinable.
जीवन्तु (jīvantu) - may your sons live (a long life) (may they live, let them live)
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of jīv
imperative
Root jīv (जीव्) in imperative mood, third person plural, active voice.
Root: jīv (class 1)
पुत्राः (putrāḥ) - your sons (sons, children)
(noun)
Nominative, masculine, plural of putra
putra - son, child
ते (te) - your (sons) (your, by you (dative/genitive of 'you'), they (nominative plural masculine/feminine))
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
Enclitic genitive/dative singular form of the second person pronoun.
सत्यवादिनि (satyavādini) - vocative address to the woman who speaks the truth (O truth-teller, O truthful one)
(noun)
Vocative, feminine, singular of satyavādin
satyavādin - speaking the truth, truthful, honest
agent noun from satya-vad
Compound: satya (truth) + vādin (speaker, from root vad 'to speak' + -in suffix).
Compound type : tatpuruṣa (satya+vādin)
- satya – truth, reality, sincere
noun (neuter) - vādin – speaker, saying, declaring
noun (masculine)
Agent noun
Derived from root vad (वद्) 'to speak' with the agentive suffix -in.
Root: vad (class 1)
Note: Addressed to the woman in the narrative.