महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-12, verse-4
अग्निष्टुं नाम राजर्षिरिन्द्रद्विष्टं महाबलः ।
प्रायश्चित्तेषु मर्त्यानां पुत्रकामस्य चेष्यते ॥४॥
प्रायश्चित्तेषु मर्त्यानां पुत्रकामस्य चेष्यते ॥४॥
4. agniṣṭuṁ nāma rājarṣirindradviṣṭaṁ mahābalaḥ ,
prāyaścitteṣu martyānāṁ putrakāmasya ceṣyate.
prāyaścitteṣu martyānāṁ putrakāmasya ceṣyate.
4.
agniṣṭum nāma rājarṣiḥ indradviṣṭam mahābalaḥ
prāyaścitteṣu martyānām putrakāmasya ca iṣyate
prāyaścitteṣu martyānām putrakāmasya ca iṣyate
4.
mahābalaḥ rājarṣiḥ agniṣṭum nāma indradviṣṭam
martyānām prāyaścitteṣu ca putrakāmasya iṣyate
martyānām prāyaścitteṣu ca putrakāmasya iṣyate
4.
The royal sage, who is very powerful, (performs) the Agniṣṭut (Vedic ritual), which is hated by Indra. This ritual (yajña) is prescribed for the expiation of mortals and for those desiring a son.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अग्निष्टुम् (agniṣṭum) - The name of the Vedic ritual (yajña) performed by Bhaṅgāśvana (Agniṣṭut (name of a specific Soma ritual))
- नाम (nāma) - by name (indicating the name of the ritual) (name, indeed, by name)
- राजर्षिः (rājarṣiḥ) - The king Bhaṅgāśvana (royal sage, king-sage)
- इन्द्रद्विष्टम् (indradviṣṭam) - The Agniṣṭut (yajña) which is hated by Indra (hated by Indra, inimical to Indra)
- महाबलः (mahābalaḥ) - Referring to the royal sage Bhaṅgāśvana (very powerful, possessing great strength)
- प्रायश्चित्तेषु (prāyaścitteṣu) - in expiations, for atonements
- मर्त्यानाम् (martyānām) - of mortals, among mortals
- पुत्रकामस्य (putrakāmasya) - For Bhaṅgāśvana, who desired a son (of one desiring a son)
- च (ca) - and, also
- इष्यते (iṣyate) - is prescribed (for performance) (is desired, is sought, is performed, is prescribed)
Words meanings and morphology
अग्निष्टुम् (agniṣṭum) - The name of the Vedic ritual (yajña) performed by Bhaṅgāśvana (Agniṣṭut (name of a specific Soma ritual))
(noun)
Accusative, masculine, singular of agniṣṭut
agniṣṭut - name of a Soma ritual (yajña); praising Agni
Compound type : tatpurusha (agni+ṣṭut)
- agni – fire god, fire
noun (masculine) - ṣṭut – praising
adjective (masculine)
agent noun
from root stu- (to praise)
Root: stu (class 2)
Note: Taken as an implied object or subject of description
नाम (nāma) - by name (indicating the name of the ritual) (name, indeed, by name)
(indeclinable)
राजर्षिः (rājarṣiḥ) - The king Bhaṅgāśvana (royal sage, king-sage)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājarṣi
rājarṣi - royal sage, king-sage
Compound type : tatpurusha (rājan+ṛṣi)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - ṛṣi – sage, seer
noun (masculine)
Note: Refers to Bhaṅgāśvana
इन्द्रद्विष्टम् (indradviṣṭam) - The Agniṣṭut (yajña) which is hated by Indra (hated by Indra, inimical to Indra)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of indradviṣṭa
indradviṣṭa - hated by Indra, inimical to Indra
past passive participle
Compound: Indra (genitive) + dviṣṭa (P.P.P. of dviṣ)
Compound type : tatpurusha (indra+dviṣṭa)
- indra – Indra (name of a deity), ruler
proper noun (masculine) - dviṣṭa – hated, inimical
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root dviṣ (to hate)
Root: dviṣ (class 2)
Note: Used here as a neuter nominative singular, describing the 'ritual' (yajña)
महाबलः (mahābalaḥ) - Referring to the royal sage Bhaṅgāśvana (very powerful, possessing great strength)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābala
mahābala - very powerful, great strength
Compound type : bahuvrihi (mahā+bala)
- mahā – great, large
adjective - bala – strength, power
noun (neuter)
Note: Agrees with `rājarṣiḥ`
प्रायश्चित्तेषु (prāyaścitteṣu) - in expiations, for atonements
(noun)
Locative, neuter, plural of prāyaścitta
prāyaścitta - expiation, atonement, penance
मर्त्यानाम् (martyānām) - of mortals, among mortals
(noun)
Genitive, masculine, plural of martya
martya - mortal, human being
पुत्रकामस्य (putrakāmasya) - For Bhaṅgāśvana, who desired a son (of one desiring a son)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of putrakāma
putrakāma - desiring a son
Compound: putra (son) + kāma (desire)
Compound type : tatpurusha (putra+kāma)
- putra – son
noun (masculine) - kāma – desire, wish
noun (masculine)
Note: Can also be used as a noun 'one desiring a son'
च (ca) - and, also
(indeclinable)
इष्यते (iṣyate) - is prescribed (for performance) (is desired, is sought, is performed, is prescribed)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (lat) of iṣ
Root: iṣ (class 4)
Note: Passive form of the root iṣ, meaning 'is desired/prescribed/performed'.