महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-12, verse-8
इतश्चेतश्च वै धावञ्श्रमतृष्णार्दितो नृपः ।
सरोऽपश्यत्सुरुचिरं पूर्णं परमवारिणा ।
सोऽवगाह्य सरस्तात पाययामास वाजिनम् ॥८॥
सरोऽपश्यत्सुरुचिरं पूर्णं परमवारिणा ।
सोऽवगाह्य सरस्तात पाययामास वाजिनम् ॥८॥
8. itaścetaśca vai dhāvañśramatṛṣṇārdito nṛpaḥ ,
saro'paśyatsuruciraṁ pūrṇaṁ paramavāriṇā ,
so'vagāhya sarastāta pāyayāmāsa vājinam.
saro'paśyatsuruciraṁ pūrṇaṁ paramavāriṇā ,
so'vagāhya sarastāta pāyayāmāsa vājinam.
8.
itaḥ ca itaḥ ca vai dhāvan
śramatṛṣṇārditaḥ nṛpaḥ saraḥ apaśyat
suruciram pūrṇam paramavāriṇā saḥ avagāhya
saraḥ tāta pāyayāmāsa vājinam
śramatṛṣṇārditaḥ nṛpaḥ saraḥ apaśyat
suruciram pūrṇam paramavāriṇā saḥ avagāhya
saraḥ tāta pāyayāmāsa vājinam
8.
Running hither and thither, indeed, the king, afflicted by fatigue and thirst, then saw a very beautiful and full lake with excellent water. Having entered that lake, my dear (son), he made his horse drink.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इतः (itaḥ) - here (hence, from here, hither)
- च (ca) - and
- इतः (itaḥ) - there (hence, from here, hither)
- च (ca) - and
- वै (vai) - indeed, certainly
- धावन् (dhāvan) - running
- श्रमतृष्णार्दितः (śramatṛṣṇārditaḥ) - afflicted by fatigue and thirst
- नृपः (nṛpaḥ) - king
- सरः (saraḥ) - a lake, pond
- अपश्यत् (apaśyat) - he saw
- सुरुचिरम् (suruciram) - very beautiful, exceedingly lovely
- पूर्णम् (pūrṇam) - full (of water) (full, complete)
- परमवारिणा (paramavāriṇā) - with excellent water
- सः (saḥ) - the king (he)
- अवगाह्य (avagāhya) - having entered, having plunged into
- सरः (saraḥ) - the lake, pond
- तात (tāta) - my dear (form of address, usually to a junior or beloved person) (dear one, dear son, father)
- पाययामास (pāyayāmāsa) - he made (it) drink, he gave (it) to drink
- वाजिनम् (vājinam) - his horse (the horse)
Words meanings and morphology
इतः (itaḥ) - here (hence, from here, hither)
(indeclinable)
Adverbial form.
च (ca) - and
(indeclinable)
इतः (itaḥ) - there (hence, from here, hither)
(indeclinable)
Adverbial form.
Note: Used as the second part of 'hither and thither' construction.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects the two 'itaḥ' to form 'hither and thither'.
वै (vai) - indeed, certainly
(indeclinable)
An emphatic particle, often used to confirm or emphasize a statement.
धावन् (dhāvan) - running
(participle)
Nominative, masculine, singular of dhāvat
dhāvat - running, a runner
Present Active Participle
Derived from root √dhāv (to run).
Root: dhāv (class 1)
Note: Qualifies nṛpaḥ.
श्रमतृष्णार्दितः (śramatṛṣṇārditaḥ) - afflicted by fatigue and thirst
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śramatṛṣṇārdita
śramatṛṣṇārdita - distressed by fatigue and thirst
Compound of śrama (fatigue), tṛṣṇā (thirst), and ārdita (afflicted).
Compound type : tatpuruṣa (śrama+tṛṣṇā+ārdita)
- śrama – fatigue, weariness, exertion
noun (masculine)
Root: śram (class 4) - tṛṣṇā – thirst, craving, desire
noun (feminine)
Derived from root √tṛṣ (to thirst, to desire).
Root: tṛṣ (class 4) - ārdita – afflicted, distressed, tormented
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √ṛd (to suffer, torment) with prefix ā.
Prefix: ā
Root: ṛd (class 6)
Note: Agrees with nṛpaḥ.
नृपः (nṛpaḥ) - king
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler (protector of men)
Compound of nṛ (man) and pa (protector, from √pā, to protect).
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pa)
- nṛ – man, human being
noun (masculine) - pa – protector, preserver
noun (masculine)
Derived from √pā (to protect).
Root: pā (class 2)
Note: Subject of apaśyat.
सरः (saraḥ) - a lake, pond
(noun)
Accusative, neuter, singular of saras
saras - lake, pond, large pool
Neuter noun ending in -as.
Root: sṛ (class 1)
Note: Object of apaśyat.
अपश्यत् (apaśyat) - he saw
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of dṛś
Imperfect Active
Imperfect (laṅ), 3rd person singular, active voice of √dṛś (class 1, paśyati form).
Root: dṛś (class 1)
Note: Subject is nṛpaḥ.
सुरुचिरम् (suruciram) - very beautiful, exceedingly lovely
(adjective)
Accusative, neuter, singular of surucira
surucira - very beautiful, charming, splendid
Compound of su (good, well, very) and rucira (beautiful, lovely).
Compound type : karmadhāraya (su+rucira)
- su – good, well, very, excellent
indeclinable
An intensifying prefix or adverb. - rucira – bright, beautiful, lovely, pleasing
adjective
Derived from root √ruc (to shine, please).
Root: ruc (class 1)
Note: Agrees with saraḥ.
पूर्णम् (pūrṇam) - full (of water) (full, complete)
(participle)
Accusative, neuter, singular of pūrṇa
pūrṇa - full, complete, filled
Past Passive Participle
Derived from root √pṛ (to fill).
Root: pṛ (class 3)
Note: Agrees with saraḥ.
परमवारिणा (paramavāriṇā) - with excellent water
(noun)
Instrumental, neuter, singular of paramavāri
paramavāri - excellent water, supreme water
Compound of parama (supreme, excellent) and vāri (water).
Compound type : karmadhāraya (parama+vāri)
- parama – supreme, highest, excellent
adjective
Superlative of para. - vāri – water
noun (neuter)
Neuter noun ending in -i.
Note: Indicates what the lake is full with.
सः (saḥ) - the king (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun, nominative singular masculine.
अवगाह्य (avagāhya) - having entered, having plunged into
(indeclinable)
Absolutive / Gerund
Derived from root √gāh (to plunge, dive) with prefix ava.
Prefix: ava
Root: gāh (class 1)
सरः (saraḥ) - the lake, pond
(noun)
Accusative, neuter, singular of saras
saras - lake, pond, large pool
Neuter noun ending in -as.
Root: sṛ (class 1)
Note: Object of avagāhya.
तात (tāta) - my dear (form of address, usually to a junior or beloved person) (dear one, dear son, father)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one (term of endearment, often used for a younger person or a person of similar status by a speaker of higher status)
Vocative singular masculine.
पाययामास (pāyayāmāsa) - he made (it) drink, he gave (it) to drink
(verb)
3rd person , singular, active (causative), perfect (lit) of pāyayāmāsa
Causative Perfect Active
Intensive-causative perfect (lit) 3rd person singular active of √pā (to drink).
Root: pā (class 1)
Note: Subject is saḥ (king), object is vājinam.
वाजिनम् (vājinam) - his horse (the horse)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vājin
vājin - horse, swift, powerful
Masculine noun ending in -in.
Note: Object of pāyayāmāsa.