महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-12, verse-31
अहं राजाभवं विप्र तत्र पुत्रशतं मया ।
समुत्पन्नं सुरूपाणां विक्रान्तानां द्विजोत्तम ॥३१॥
समुत्पन्नं सुरूपाणां विक्रान्तानां द्विजोत्तम ॥३१॥
31. ahaṁ rājābhavaṁ vipra tatra putraśataṁ mayā ,
samutpannaṁ surūpāṇāṁ vikrāntānāṁ dvijottama.
samutpannaṁ surūpāṇāṁ vikrāntānāṁ dvijottama.
31.
aham rājā abhavam vipra tatra putraśatam mayā
samutpannam surūpāṇām vikrāntānām dvijottama
samutpannam surūpāṇām vikrāntānām dvijottama
31.
vipra dvijottama aham rājā abhavam tatra mayā
surūpāṇām vikrāntānām putraśatam samutpannam
surūpāṇām vikrāntānām putraśatam samutpannam
31.
O brahmin, I was a king. There, a hundred handsome and valiant sons were born to me, O best among the twice-born.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अहम् (aham) - I
- राजा (rājā) - king
- अभवम् (abhavam) - I became, I was
- विप्र (vipra) - O brahmin, O sage
- तत्र (tatra) - there, in that place
- पुत्रशतम् (putraśatam) - a hundred sons (referring to the speaker's offspring) (a hundred sons)
- मया (mayā) - by me
- समुत्पन्नम् (samutpannam) - born, originated, produced
- सुरूपाणाम् (surūpāṇām) - of handsome ones, of beautiful forms
- विक्रान्तानाम् (vikrāntānām) - of valiant ones, of mighty ones
- द्विजोत्तम (dvijottama) - O best of the twice-born, O excellent brahmin
Words meanings and morphology
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I, me
Note: First person singular nominative pronoun.
राजा (rājā) - king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
अभवम् (abhavam) - I became, I was
(verb)
1st person , singular, active, imperfect past (laṅ) of bhū
Imperfect tense, A-stem
Root `bhū`, 1st conjugation (bhvādi), active voice, imperfect tense, 1st person singular.
Root: bhū (class 1)
विप्र (vipra) - O brahmin, O sage
(noun)
Vocative, masculine, singular of vipra
vipra - brahmin, sage, inspired
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
Locative sense of 'tad'
पुत्रशतम् (putraśatam) - a hundred sons (referring to the speaker's offspring) (a hundred sons)
(noun)
Nominative, neuter, singular of putraśata
putraśata - a hundred sons
Compound type : dvigu (putra+śata)
- putra – son, child
noun (masculine) - śata – a hundred
noun (neuter)
Note: Can also be accusative singular. Here, nominative is more fitting with 'samutpannam'.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, me
Note: Used with passive construction ('were born to me' or 'by me').
समुत्पन्नम् (samutpannam) - born, originated, produced
(adjective)
Nominative, neuter, singular of samutpanna
samutpanna - born, produced, arisen
Past Passive Participle
From root `pad` with prefixes `sam` and `ud`. `sam-ud-pad` > `samutpanna`.
Prefixes: sam+ud
Root: pad (class 4)
Note: Agrees with `putraśatam`.
सुरूपाणाम् (surūpāṇām) - of handsome ones, of beautiful forms
(adjective)
Genitive, masculine, plural of surūpa
surūpa - handsome, beautiful, well-formed
Compound: `su` (good) + `rūpa` (form).
Compound type : bahuvrīhi (su+rūpa)
- su – good, well, excellent
indeclinable - rūpa – form, shape, beauty, appearance
noun (neuter)
Note: Agrees with `putraśatam` (as 'of sons') and `vikrāntānām`.
विक्रान्तानाम् (vikrāntānām) - of valiant ones, of mighty ones
(adjective)
Genitive, masculine, plural of vikrānta
vikrānta - valiant, powerful, courageous, mighty
Past Passive Participle
From root `kram` (to step) with prefix `vi`. `vi-kram` > `vikrānta`.
Prefix: vi
Root: kram (class 1)
Note: Agrees with `putraśatam` (as 'of sons') and `surūpāṇām`.
द्विजोत्तम (dvijottama) - O best of the twice-born, O excellent brahmin
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijottama
dvijottama - best of the twice-born (brahmins, kshatriyas, vaishyas), excellent brahmin
Compound: `dvija` (twice-born) + `uttama` (best).
Compound type : tatpuruṣa (dvija+uttama)
- dvija – twice-born, brahmin, bird, tooth
noun (masculine) - uttama – best, excellent, highest
adjective