महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-253, verse-51
अमर्षवशमापन्नस्ततः प्राप्तो भवानिह ।
करवाणि प्रियं किं ते तद्ब्रूहि द्विजसत्तम ॥५१॥
करवाणि प्रियं किं ते तद्ब्रूहि द्विजसत्तम ॥५१॥
51. amarṣavaśamāpannastataḥ prāpto bhavāniha ,
karavāṇi priyaṁ kiṁ te tadbrūhi dvijasattama.
karavāṇi priyaṁ kiṁ te tadbrūhi dvijasattama.
51.
amarṣa-vaśam āpannaḥ tataḥ prāptaḥ bhavān iha
karavāṇi priyam kim te tat brūhi dvija-sattama
karavāṇi priyam kim te tat brūhi dvija-sattama
51.
bhavān tataḥ amarṣa-vaśam āpannaḥ iha prāptaḥ
te priyam kim karavāṇi tat dvija-sattama brūhi
te priyam kim karavāṇi tat dvija-sattama brūhi
51.
Then, having fallen under the sway of indignation, you have arrived here. What agreeable thing shall I do for you? Tell me that, O best among brahmins (dvijasattama).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अमर्ष-वशम् (amarṣa-vaśam) - under the sway of indignation; under the influence of anger
- आपन्नः (āpannaḥ) - having fallen into, having reached, having obtained
- ततः (tataḥ) - then, from that, therefore
- प्राप्तः (prāptaḥ) - arrived, obtained, reached
- भवान् (bhavān) - you (respectful)
- इह (iha) - here, in this world
- करवाणि (karavāṇi) - I shall do, let me do
- प्रियम् (priyam) - dear, beloved, agreeable, a pleasing thing
- किम् (kim) - what?
- ते (te) - to you, for you
- तत् (tat) - that
- ब्रूहि (brūhi) - tell, speak
- द्विज-सत्तम (dvija-sattama) - O best among the twice-born; O best among brahmins
Words meanings and morphology
अमर्ष-वशम् (amarṣa-vaśam) - under the sway of indignation; under the influence of anger
(noun)
Accusative, masculine, singular of amarṣa-vaśa
amarṣa-vaśa - sway of indignation, state of anger
Compound type : tatpuruṣa (amarṣa+vaśa)
- amarṣa – indignation, impatience, anger
noun (masculine)
Prefix: a
Root: mṛṣ (class 4) - vaśa – will, control, power, sway, submission
noun (masculine)
Root: vaś (class 1)
Note: Here treated as an adverbial accusative.
आपन्नः (āpannaḥ) - having fallen into, having reached, having obtained
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āpanna
āpanna - obtained, reached, fallen into, undergone
Past Passive Participle
From √pad with prefix ā-
Prefix: ā
Root: pad (class 4)
Note: Modifies 'bhavān'.
ततः (tataḥ) - then, from that, therefore
(indeclinable)
प्राप्तः (prāptaḥ) - arrived, obtained, reached
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prāpta
prāpta - obtained, reached, acquired, arrived
Past Passive Participle
From √āp with prefix pra-
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Modifies 'bhavān'.
भवान् (bhavān) - you (respectful)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - your honor, you (respectful form)
Present Active Participle of √bhū, used as honorific pronoun
Root: bhū (class 1)
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
करवाणि (karavāṇi) - I shall do, let me do
(verb)
1st person , singular, active, optative/imperative (loṭ) of kṛ
Optative/Imperative (Lot)
First person singular of the Optative/Imperative mood in active voice (lot).
Root: kṛ (class 8)
प्रियम् (priyam) - dear, beloved, agreeable, a pleasing thing
(adjective)
Accusative, neuter, singular of priya
priya - dear, beloved, agreeable, pleasing; a beloved person or thing
Note: Used here as a noun, 'a pleasing thing'.
किम् (kim) - what?
(interrogative pronoun)
ते (te) - to you, for you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Can also be genitive.
तत् (tat) - that
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
ब्रूहि (brūhi) - tell, speak
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of brū
Imperative (Lot)
Second person singular of the Imperative mood in active voice (lot).
Root: brū (class 2)
द्विज-सत्तम (dvija-sattama) - O best among the twice-born; O best among brahmins
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvija-sattama
dvija-sattama - best among the twice-born (brahmins)
Compound type : tatpuruṣa (dvija+sattama)
- dvija – twice-born (Brahmin, Kshatriya, Vaishya), a bird, a tooth
noun (masculine)
Prefix: dvi
Root: jan (class 4) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama
Root: sat