Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,253

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-253, verse-10

इति ब्रुवाणं तमृषिं रक्षांस्युद्धृत्य सागरात् ।
अब्रुवन्गच्छ पन्थानमास्थायेमं द्विजोत्तम ॥१०॥
10. iti bruvāṇaṁ tamṛṣiṁ rakṣāṁsyuddhṛtya sāgarāt ,
abruvangaccha panthānamāsthāyemaṁ dvijottama.
10. iti bruvāṇam tam ṛṣim rakṣāṃsi uddhṛtya sāgarāt
abruvan gaccha panthānam āsthāya imam dvijottama
10. iti bruvāṇam tam ṛṣim sāgarāt uddhṛtya rakṣāṃsi
abruvan dvijottama imam panthānam āsthāya gaccha
10. Having thus spoken, the Rākṣasas, lifting that sage (Jājali) out of the ocean, said, 'O best of Brahmins, take this path and go!'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • इति (iti) - thus (as he had just spoken) (thus, so)
  • ब्रुवाणम् (bruvāṇam) - (the sage who was) speaking (speaking, saying)
  • तम् (tam) - that (sage Jājali) (him, that)
  • ऋषिम् (ṛṣim) - the sage (Jājali) (sage, seer)
  • रक्षांसि (rakṣāṁsi) - the Rākṣasas (who were in the water) (Rākṣasas, demons (plural))
  • उद्धृत्य (uddhṛtya) - having lifted (Jājali) out (having lifted up, having drawn out)
  • सागरात् (sāgarāt) - from the ocean (where Jājali was) (from the ocean, from the sea)
  • अब्रुवन् (abruvan) - the Rākṣasas said (they said, they spoke)
  • गच्छ (gaccha) - go (you, Jājali)! (go!)
  • पन्थानम् (panthānam) - (this) path (path, road)
  • आस्थाय (āsthāya) - having taken (this path) (having resorted to, having taken, having adopted)
  • इमम् (imam) - this (path) (this)
  • द्विजोत्तम (dvijottama) - O best among Brahmins (referring to Jājali) (O best among Brahmins)

Words meanings and morphology

इति (iti) - thus (as he had just spoken) (thus, so)
(indeclinable)
ब्रुवाणम् (bruvāṇam) - (the sage who was) speaking (speaking, saying)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of bruvāṇa
bruvāṇa - speaking, saying
Present Participle (Ātmanepada)
Present participle (ātmanepada) of root 'brū' (to speak)
Root: brū (class 2)
Note: Refers to ṛṣim
तम् (tam) - that (sage Jājali) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
ऋषिम् (ṛṣim) - the sage (Jājali) (sage, seer)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
रक्षांसि (rakṣāṁsi) - the Rākṣasas (who were in the water) (Rākṣasas, demons (plural))
(noun)
Nominative, neuter, plural of rakṣas
rakṣas - demon, Rākṣasa, fiend
उद्धृत्य (uddhṛtya) - having lifted (Jājali) out (having lifted up, having drawn out)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive form of root 'dhṛ' with prefix 'ud'
Prefix: ud
Root: dhṛ (class 1)
सागरात् (sāgarāt) - from the ocean (where Jājali was) (from the ocean, from the sea)
(noun)
Ablative, masculine, singular of sāgara
sāgara - ocean, sea
अब्रुवन् (abruvan) - the Rākṣasas said (they said, they spoke)
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect Tense
Imperfect tense (laṅ), 3rd person plural
Prefix: a
Root: brū (class 2)
Note: Augment 'a' for past tense
गच्छ (gaccha) - go (you, Jājali)! (go!)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of gam
Imperative mood (loṭ), 2nd person singular
Root: gam (class 1)
पन्थानम् (panthānam) - (this) path (path, road)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pathin
pathin - path, road, way
आस्थाय (āsthāya) - having taken (this path) (having resorted to, having taken, having adopted)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive form of root 'sthā' with prefix 'ā'
Prefix: ā
Root: sthā (class 1)
इमम् (imam) - this (path) (this)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this
द्विजोत्तम (dvijottama) - O best among Brahmins (referring to Jājali) (O best among Brahmins)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijottama
dvijottama - best among Brahmins
Compound type : tatpuruṣa (dvija+uttama)
  • dvija – twice-born, Brahmin, bird, snake
    noun (masculine)
  • uttama – best, highest, supreme
    adjective (masculine)