महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-120, verse-8
आपद्द्वारेषु यत्तः स्याज्जलप्रस्रवणेष्विव ।
शैलवर्षोदकानीव द्विजान्सिद्धान्समाश्रयेत् ॥८॥
शैलवर्षोदकानीव द्विजान्सिद्धान्समाश्रयेत् ॥८॥
8. āpaddvāreṣu yattaḥ syājjalaprasravaṇeṣviva ,
śailavarṣodakānīva dvijānsiddhānsamāśrayet.
śailavarṣodakānīva dvijānsiddhānsamāśrayet.
8.
āpaddvāreṣu yattaḥ syāt jalaprasravaṇeṣu iva
śailavarṣodakāni iva dvijān siddhān samāśrayet
śailavarṣodakāni iva dvijān siddhān samāśrayet
8.
yattaḥ syāt āpaddvāreṣu jalaprasravaṇeṣu iva
siddhān dvijān śailavarṣodakāni iva samāśrayet
siddhān dvijān śailavarṣodakāni iva samāśrayet
8.
One should be vigilant and attentive concerning avenues of danger, just as one is careful with water outlets. One should seek refuge in perfected sages (dvija), just as one would depend on mountain rainwater.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आपद्द्वारेषु (āpaddvāreṣu) - in the gates of calamity, in the avenues of danger
- यत्तः (yattaḥ) - vigilant and attentive (diligent, attentive, careful, restrained, prepared)
- स्यात् (syāt) - should be (should be, may be, would be)
- जलप्रस्रवणेषु (jalaprasravaṇeṣu) - in water outlets, in streams of water, in places where water flows out
- इव (iva) - just as (like, as, as if)
- शैलवर्षोदकानि (śailavarṣodakāni) - mountain rainwater
- इव (iva) - just as (like, as, as if)
- द्विजान् (dvijān) - sages (dvija) (twice-born ones, brahmins, sages)
- सिद्धान् (siddhān) - perfected (perfected, accomplished, successful, achieved)
- समाश्रयेत् (samāśrayet) - one should take refuge (one should take refuge, one should resort to, one should depend on)
Words meanings and morphology
आपद्द्वारेषु (āpaddvāreṣu) - in the gates of calamity, in the avenues of danger
(noun)
Locative, neuter, plural of āpaddvāra
āpaddvāra - gate of calamity, avenue of danger
Compound type : tatpuruṣa (āpad+dvāra)
- āpad – calamity, misfortune, danger
noun (feminine) - dvāra – door, gate, entrance, avenue
noun (neuter)
यत्तः (yattaḥ) - vigilant and attentive (diligent, attentive, careful, restrained, prepared)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of yatta
yatta - diligent, attentive, careful, restrained, prepared
Past Passive Participle
Derived from root yat (to strive, be diligent).
Root: yat (class 1)
स्यात् (syāt) - should be (should be, may be, would be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of as
Optative Mood, 3rd Person Singular
Root: as (class 2)
जलप्रस्रवणेषु (jalaprasravaṇeṣu) - in water outlets, in streams of water, in places where water flows out
(noun)
Locative, neuter, plural of jalaprasravaṇa
jalaprasravaṇa - water outlet, stream of water, gushing of water
Compound type : tatpuruṣa (jala+prasravaṇa)
- jala – water
noun (neuter) - prasravaṇa – flowing forth, gushing, stream, outlet
noun (neuter)
Derived from root sru (to flow) with prefix pra.
Prefix: pra
Root: sru (class 1)
इव (iva) - just as (like, as, as if)
(indeclinable)
शैलवर्षोदकानि (śailavarṣodakāni) - mountain rainwater
(noun)
Accusative, neuter, plural of śailavarṣodaka
śailavarṣodaka - mountain rainwater
Compound type : tatpuruṣa (śaila+varṣa+udaka)
- śaila – mountain, rocky
noun/adjective (masculine/neuter) - varṣa – rain, year, raining
noun (masculine/neuter)
From root vṛṣ 'to rain'.
Root: vṛṣ (class 1) - udaka – water
noun (neuter)
Root: und (class 7)
Note: The case is accusative as an implied object of 'rely upon' or 'make use of', analogous to 'dvijān siddhān'.
इव (iva) - just as (like, as, as if)
(indeclinable)
द्विजान् (dvijān) - sages (dvija) (twice-born ones, brahmins, sages)
(noun)
Accusative, masculine, plural of dvija
dvija - twice-born (epithet for Brahmins, Kshatriyas, Vaishyas, or sometimes birds, snakes, teeth), sage
Compound type : bahuvrīhi (dvi+ja)
- dvi – two, twice
numeral - ja – born, produced from
adjective/noun
Derived from root jan (to be born).
Root: jan (class 4)
सिद्धान् (siddhān) - perfected (perfected, accomplished, successful, achieved)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of siddha
siddha - perfected, accomplished, successful, proven, established
Past Passive Participle
Derived from root sidh (to succeed, accomplish).
Root: sidh (class 1)
Note: Adjective modifying dvijān.
समाश्रयेत् (samāśrayet) - one should take refuge (one should take refuge, one should resort to, one should depend on)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of samāśri
Optative Mood, 3rd Person Singular
From root śri (to resort to, lean on) with prefixes sam and ā.
Prefixes: sam+ā
Root: śri (class 1)