भगवद्गीता
bhagavad-gītā
-
chapter-11, verse-21
अमी हि त्वा सुरसंघा विशन्ति केचिद्भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति ।
स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसंघाः स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः ॥२१॥
स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसंघाः स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः ॥२१॥
21. amī hi tvā surasaṁghā viśanti; kecidbhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti ,
svastītyuktvā maharṣisiddhasaṁghāḥ; stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ.
svastītyuktvā maharṣisiddhasaṁghāḥ; stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ.
21.
amī hi tvā surasaṅghāḥ viśanti kecit
bhītāḥ prāñjalayaḥ gṛṇanti svasti
iti uktvā maharṣisiddhasaṅghāḥ
stuvanti tvāṃ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ
bhītāḥ prāñjalayaḥ gṛṇanti svasti
iti uktvā maharṣisiddhasaṅghāḥ
stuvanti tvāṃ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ
21.
hi amī surasaṅghāḥ tvā viśanti kecit
bhītāḥ prāñjalayaḥ gṛṇanti
maharṣisiddhasaṅghāḥ svasti iti uktvā
puṣkalābhiḥ stutibhiḥ tvāṃ stuvanti
bhītāḥ prāñjalayaḥ gṛṇanti
maharṣisiddhasaṅghāḥ svasti iti uktvā
puṣkalābhiḥ stutibhiḥ tvāṃ stuvanti
21.
Indeed, these hosts of gods enter You, while some, filled with fear, praise You with folded hands. The hosts of great sages and perfected beings (siddhas), after declaring "May there be well-being!", praise You with abundant hymns.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अमी (amī) - these
- हि (hi) - indeed, surely, because
- त्वा (tvā) - you
- सुरसङ्घाः (surasaṅghāḥ) - hosts of gods, groups of celestials
- विशन्ति (viśanti) - they enter
- केचित् (kecit) - some, certain ones
- भीताः (bhītāḥ) - frightened, scared, fearful
- प्राञ्जलयः (prāñjalayaḥ) - with folded hands, reverently
- गृणन्ति (gṛṇanti) - they praise, they extol, they sing
- स्वस्ति (svasti) - well-being, good fortune, hail!
- इति (iti) - marks direct speech or quotation (thus, so, in this manner)
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- महर्षिसिद्धसङ्घाः (maharṣisiddhasaṅghāḥ) - hosts of great sages and perfected beings (siddhas)
- स्तुवन्ति (stuvanti) - they praise, they eulogize
- त्वाम् (tvām) - you
- स्तुतिभिः (stutibhiḥ) - with praises, with hymns, with eulogies
- पुष्कलाभिः (puṣkalābhiḥ) - with abundant, with full, with magnificent
Words meanings and morphology
अमी (amī) - these
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of adas
adas - that, those
हि (hi) - indeed, surely, because
(indeclinable)
त्वा (tvā) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: An alternative, enclitic form of tvām.
सुरसङ्घाः (surasaṅghāḥ) - hosts of gods, groups of celestials
(noun)
Nominative, masculine, plural of surasaṅgha
surasaṅgha - multitude of gods, host of celestials
Compound type : tatpurusha (sura+saṅgha)
- sura – god, deity, celestial being
noun (masculine) - saṅgha – multitude, host, group, collection
noun (masculine)
From saṃ-han 'to strike together, join'
Prefix: sam
Root: han (class 2)
विशन्ति (viśanti) - they enter
(verb)
3rd person , plural, active, present indicative (laṭ) of viś
Root: viś (class 6)
केचित् (kecit) - some, certain ones
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of kimcid
kimcid - someone, something, some
भीताः (bhītāḥ) - frightened, scared, fearful
(adjective)
Nominative, masculine, plural of bhīta
bhīta - frightened, scared, afraid
Past Passive Participle
Derived from the root bhī (to fear)
Root: bhī (class 3)
प्राञ्जलयः (prāñjalayaḥ) - with folded hands, reverently
(adjective)
Nominative, masculine, plural of prāñjali
prāñjali - having folded hands (in reverence), showing obeisance
Compound type : bahuvrihi (pra+añjali)
- pra – forth, forward, before
indeclinable - añjali – folded hands, cupped hands, reverence
noun (masculine)
गृणन्ति (gṛṇanti) - they praise, they extol, they sing
(verb)
3rd person , plural, active, present indicative (laṭ) of gṛṇ
Root: gṛ (class 9)
स्वस्ति (svasti) - well-being, good fortune, hail!
(indeclinable)
इति (iti) - marks direct speech or quotation (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root vac (to speak) with suffix -tvā
Root: vac (class 2)
महर्षिसिद्धसङ्घाः (maharṣisiddhasaṅghāḥ) - hosts of great sages and perfected beings (siddhas)
(noun)
Nominative, masculine, plural of maharṣisiddhasaṅgha
maharṣisiddhasaṅgha - assembly of great sages and perfected beings
Compound type : dvandva-tatpurusha (maharṣi+siddha+saṅgha)
- maharṣi – great sage
noun (masculine) - siddha – perfected being, accomplished one
noun (masculine)
Past Passive Participle
From root sidh (to succeed, accomplish)
Root: sidh (class 4) - saṅgha – multitude, host, group, collection
noun (masculine)
From saṃ-han 'to strike together, join'
Prefix: sam
Root: han (class 2)
स्तुवन्ति (stuvanti) - they praise, they eulogize
(verb)
3rd person , plural, active, present indicative (laṭ) of stu
Root: stu (class 2)
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
स्तुतिभिः (stutibhiḥ) - with praises, with hymns, with eulogies
(noun)
Instrumental, feminine, plural of stuti
stuti - praise, eulogy, hymn
From root stu (to praise)
Root: stu (class 2)
पुष्कलाभिः (puṣkalābhiḥ) - with abundant, with full, with magnificent
(adjective)
Instrumental, feminine, plural of puṣkala
puṣkala - abundant, rich, full, magnificent, excellent
Note: Agrees with 'stutibhiḥ'.