Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,77

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-77, verse-24

क्षीबं कुसुमसंभारसौगन्ध्यमधुरासवैः ।
मनो नान्यास्पदं चक्रे सवसन्तमिवोदितम् ॥ २४ ॥
kṣībaṃ kusumasaṃbhārasaugandhyamadhurāsavaiḥ ,
mano nānyāspadaṃ cakre savasantamivoditam 24
24. kṣībam kusumasaṃbhārasaugandhyamadhurāsavaiḥ
manaḥ na anyāspadam cakre savasantam iva uditam
24. kusumasaṃbhārasaugandhyamadhurāsavaiḥ kṣībam
manaḥ savasantam iva uditam anyāspadam na cakre
24. Intoxicated by the sweet, wine-like fragrance emanating from a multitude of flowers, the mind did not turn to any other object, as if it had blossomed forth with spring itself.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • क्षीबम् (kṣībam) - intoxicated, drunk, excited
  • कुसुमसंभारसौगन्ध्यमधुरासवैः (kusumasaṁbhārasaugandhyamadhurāsavaiḥ) - by the sweet wines of the fragrance of a multitude of flowers
  • मनः (manaḥ) - mind, intellect, heart
  • (na) - not, no
  • अन्यास्पदम् (anyāspadam) - other place, another object/focus
  • चक्रे (cakre) - made, did, performed
  • सवसन्तम् (savasantam) - with spring, accompanied by spring
  • इव (iva) - like, as if, as
  • उदितम् (uditam) - risen, appeared, bloomed

Words meanings and morphology

क्षीबम् (kṣībam) - intoxicated, drunk, excited
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kṣība
kṣība - drunk, intoxicated, excited, puffed up
From √kṣib (to be drunk, wanton)
Root: kṣib
Note: Qualifies 'manaḥ'.
कुसुमसंभारसौगन्ध्यमधुरासवैः (kusumasaṁbhārasaugandhyamadhurāsavaiḥ) - by the sweet wines of the fragrance of a multitude of flowers
(noun)
Instrumental, masculine, plural of kusumasaṃbhārasaugandhyamadhurāsava
kusumasaṁbhārasaugandhyamadhurāsava - sweet wine of the fragrance of a multitude of flowers
Compound type : tatpuruṣa (kusuma+saṃbhāra+saugandhya+madhurāsava)
  • kusuma – flower, blossom
    noun (neuter)
  • saṃbhāra – collection, multitude, accumulation, materials
    noun (masculine)
    From sam-bhṛ (to collect)
    Prefix: sam
    Root: bhṛ
  • saugandhya – fragrance, perfume, sweet smell
    noun (neuter)
    Derived from sugandha (fragrant) + -ya (nominal suffix)
  • madhurāsava – sweet wine, sweet liquor
    noun (masculine)
    Compound of madhura (sweet) and āsava (wine).
Note: Used as an agent or means.
मनः (manaḥ) - mind, intellect, heart
(noun)
Nominative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, understanding, heart
From √man (to think)
Root: man
Note: Subject of the verb 'cakre'.
(na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negation.
अन्यास्पदम् (anyāspadam) - other place, another object/focus
(noun)
Accusative, neuter, singular of anyāspada
anyāspada - another place, another object, another dwelling
Compound of anya (other) and āspada (place/object).
Compound type : tatpuruṣa (anya+āspada)
  • anya – other, another, different
    adjective (masculine)
  • āspada – place, seat, object, resort, scope
    noun (neuter)
    From ā-√pad (to obtain, approach).
    Prefix: ā
    Root: pad
Note: Object of 'cakre'.
चक्रे (cakre) - made, did, performed
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (liṭ) of √kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: From √kṛ (8th class, karoti / kurute). Perfect Middle.
सवसन्तम् (savasantam) - with spring, accompanied by spring
(adjective)
Accusative, neuter, singular of savasanta
savasanta - accompanied by spring, with spring
Formed with prefix 'sa-' (with) + vasanta (spring).
Compound type : bahuvrīhi (sa+vasanta)
  • sa – with, accompanied by
    indeclinable
    Prefix.
  • vasanta – spring (season)
    noun (masculine)
Note: Qualifies 'uditam'.
इव (iva) - like, as if, as
(indeclinable)
Particle expressing comparison.
उदितम् (uditam) - risen, appeared, bloomed
(participle)
Nominative, neuter, singular of udita
udita - risen, appeared, uttered, ascended, bloomed
Past Passive Participle
From ud-√i (to rise, ascend).
Prefix: ud
Root: i (class 2)
Note: Qualifies 'manaḥ' implicitly as part of the simile ('as if it had arisen').