योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-77, verse-16
भोक्ता सत्सङ्गसहितः सुश्रोता सकलश्रुतेः ।
वेदासौ माननाशून्यः स्त्रैणं तृणवदस्पृशन् ॥ १६ ॥
वेदासौ माननाशून्यः स्त्रैणं तृणवदस्पृशन् ॥ १६ ॥
bhoktā satsaṅgasahitaḥ suśrotā sakalaśruteḥ ,
vedāsau mānanāśūnyaḥ straiṇaṃ tṛṇavadaspṛśan 16
vedāsau mānanāśūnyaḥ straiṇaṃ tṛṇavadaspṛśan 16
16.
bhoktā sat-saṅga-sahitaḥ su-śrotā sakala-śruteḥ
vedaḥ asau māna-nāśa-śūnyaḥ straiṇam tṛṇavat aspṛśan
vedaḥ asau māna-nāśa-śūnyaḥ straiṇam tṛṇavat aspṛśan
16.
asau sat-saṅga-sahitaḥ bhoktā sakala-śruteḥ su-śrotā
vedaḥ māna-nāśa-śūnyaḥ straiṇam tṛṇavat aspṛśan
vedaḥ māna-nāśa-śūnyaḥ straiṇam tṛṇavat aspṛśan
16.
He enjoyed life, accompanied by virtuous companions (satsaṅga), and was a keen listener of all sacred knowledge (śruti) and a scholar of the Vedas. Devoid of pride, he remained untouched by women, viewing them as insignificant as a blade of grass.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भोक्ता (bhoktā) - enjoyer, experiencer, consumer
- सत्-सङ्ग-सहितः (sat-saṅga-sahitaḥ) - accompanied by good company, joined with virtuous association
- सु-श्रोता (su-śrotā) - good listener, excellent listener
- सकल-श्रुतेः (sakala-śruteḥ) - of all sacred texts, of all knowledge
- वेदः (vedaḥ) - a scholar of the Vedas (Veda, knowledge, sacred wisdom)
- असौ (asau) - he (the subject of the verse) (that (person/thing))
- मान-नाश-शून्यः (māna-nāśa-śūnyaḥ) - devoid of pride, free from arrogance, without false self-importance
- स्त्रैणम् (straiṇam) - women (collectively), female nature, relating to women
- तृणवत् (tṛṇavat) - like grass, as if it were a blade of grass
- अस्पृशन् (aspṛśan) - not touching, avoiding, abstaining from
Words meanings and morphology
भोक्ता (bhoktā) - enjoyer, experiencer, consumer
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhoktṛ
bhoktṛ - enjoyer, experiencer, consumer, sovereign
Agent Noun
Derived from root √bhuj (to enjoy, to eat) with suffix -tṛ
Root: bhuj (class 7)
सत्-सङ्ग-सहितः (sat-saṅga-sahitaḥ) - accompanied by good company, joined with virtuous association
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sat-saṅga-sahita
sat-saṅga-sahita - accompanied by good company (satsaṅga)
Compound type : Tatpuruṣa (sat-saṅga) followed by descriptive compound (sat+saṅga+sahita)
- sat – good, true, virtuous, existent
adjective
Present Active Participle
Root √as (to be) + śatṛ suffix
Root: as (class 2) - saṅga – company, association, attachment, union
noun (masculine)
Derived from root √sañj (to cling, to attach)
Prefix: sam
Root: sañj (class 1) - sahita – accompanied, joined, endowed with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From `sa` (with) + `hita` (placed), or root √sah (to bear, endure) + -ta
सु-श्रोता (su-śrotā) - good listener, excellent listener
(noun)
Nominative, masculine, singular of su-śrotṛ
su-śrotṛ - good listener, keen listener
Agent Noun
`su` (good) + `śrotṛ` (listener, from √śru + tṛc)
Compound type : Karmadhāraya (su+śrotṛ)
- su – good, well, excellent
indeclinable - śrotṛ – listener, hearer
noun (masculine)
Agent Noun
From root √śru (to hear) + tṛc suffix
Root: śru (class 1)
सकल-श्रुतेः (sakala-śruteḥ) - of all sacred texts, of all knowledge
(noun)
Genitive, feminine, singular of sakala-śruti
sakala-śruti - all sacred knowledge, the entire Veda (śruti)
Compound type : Karmadhāraya (sakala+śruti)
- sakala – all, entire, complete, whole
adjective
sa (with) + kala (part) = with all parts - śruti – that which is heard, sacred text, Veda, ear, tradition, revelation
noun (feminine)
From root √śru (to hear) + ktin suffix
Root: śru (class 1)
Note: Genitive case indicates 'of all śruti'.
वेदः (vedaḥ) - a scholar of the Vedas (Veda, knowledge, sacred wisdom)
(noun)
Nominative, masculine, singular of veda
veda - sacred knowledge, Veda, revealed scripture
From root √vid (to know)
Root: vid (class 2)
Note: In apposition with the subject, implying 'one who knows the Veda'.
असौ (asau) - he (the subject of the verse) (that (person/thing))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - that, this (demonstrative pronoun, referring to something distant or previously mentioned)
Note: Refers to the subject of the verse, implicitly the king.
मान-नाश-शून्यः (māna-nāśa-śūnyaḥ) - devoid of pride, free from arrogance, without false self-importance
(adjective)
Nominative, masculine, singular of māna-nāśa-śūnya
māna-nāśa-śūnya - devoid of pride, free from arrogance
Compound type : Bahuvrīhi (māna+nāśa+śūnya)
- māna – pride, arrogance, honor, self-respect
noun (masculine)
From root √man (to think, to consider)
Root: man (class 4) - nāśa – destruction, loss, ruin, disappearance
noun (masculine)
From root √naś (to perish, to be lost)
Root: naś (class 4) - śūnya – empty, void, devoid of, absent
adjective
स्त्रैणम् (straiṇam) - women (collectively), female nature, relating to women
(noun)
Accusative, neuter, singular of straiṇa
straiṇa - relating to women, feminine, women (as a collective)
Derived from strī (woman)
Note: Object of `aspṛśan`.
तृणवत् (tṛṇavat) - like grass, as if it were a blade of grass
(indeclinable)
`tṛṇa` (grass) + `vat` (like/as)
अस्पृशन् (aspṛśan) - not touching, avoiding, abstaining from
(adjective (participle))
Compound type : Nañ-Tatpuruṣa (a+spṛśant)
- a – not, non-, un-
indeclinable - spṛśant – touching, feeling
adjective (participle) (masculine)
Present Active Participle
From root √spṛś (to touch) + śatṛ suffix
Root: spṛś (class 6)
Note: Describes the subject while performing the action.