योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-6, verse-43
ज्वलति द्वेषदावाग्निर्हृन्मरौ कायतापदः ।
अज्ञमात्सर्यमनसि परापवदनच्छदा ॥ ४३ ॥
अज्ञमात्सर्यमनसि परापवदनच्छदा ॥ ४३ ॥
jvalati dveṣadāvāgnirhṛnmarau kāyatāpadaḥ ,
ajñamātsaryamanasi parāpavadanacchadā 43
ajñamātsaryamanasi parāpavadanacchadā 43
43.
jvalati dveṣadāvāgniḥ hṛtmarau kāyatāpadaḥ
ajñamātsaryamanasi parāpavadanacchadā
ajñamātsaryamanasi parāpavadanacchadā
43.
dveṣadāvāgniḥ hṛtmarau ajñamātsaryamanasi
kāyatāpadaḥ parāpavadanacchadā jvalati
kāyatāpadaḥ parāpavadanacchadā jvalati
43.
A blazing forest fire of hatred burns in the desert of the heart, bringing calamity to the embodied state. It resides within the mind of the ignorant and envious, and its covering consists of slandering others.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ज्वलति (jvalati) - burns, blazes, shines
- द्वेषदावाग्निः (dveṣadāvāgniḥ) - the forest fire of hatred, the blazing fire of animosity
- हृत्मरौ (hṛtmarau) - in the desert of the heart
- कायतापदः (kāyatāpadaḥ) - bringing calamity to the embodied state, source of bodily suffering
- अज्ञमात्सर्यमनसि (ajñamātsaryamanasi) - in the mind of the ignorant and envious
- परापवदनच्छदा (parāpavadanacchadā) - whose covering is the slander of others
Words meanings and morphology
ज्वलति (jvalati) - burns, blazes, shines
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of jval
Root: jval (class 1)
द्वेषदावाग्निः (dveṣadāvāgniḥ) - the forest fire of hatred, the blazing fire of animosity
(noun)
Nominative, masculine, singular of dveṣadāvāgni
dveṣadāvāgni - forest fire of hatred
Compound type : tatpuruṣa (dveṣa+dāvāgni)
- dveṣa – hatred, animosity, malice
noun (masculine)
From root 'dviṣ' (to hate)
Root: dviṣ (class 2) - dāvāgni – forest fire, wildfire
noun (masculine)
हृत्मरौ (hṛtmarau) - in the desert of the heart
(noun)
Locative, masculine, singular of hṛtmaru
hṛtmaru - heart-desert
Compound type : tatpuruṣa (hṛt+maru)
- hṛt – heart
noun (neuter) - maru – desert, waste land
noun (masculine)
Note: External sandhi 'n' from 't' before 'm' is undone.
कायतापदः (kāyatāpadaḥ) - bringing calamity to the embodied state, source of bodily suffering
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kāyatāpada
kāyatāpada - that which causes calamity to the embodied state
Compound derived from 'kāyatā' (state of having a body) and 'āpad' (calamity). Forms a masculine nominative singular adjective or noun in apposition to 'dveṣadāvāgniḥ'.
Compound type : tatpuruṣa (kāyatā+āpada)
- kāyatā – corporeality, the state of having a body, embodied existence
noun (feminine)
From 'kāya' (body) + 'tā' (suffix forming abstract feminine noun) - āpada – calamity, misfortune, distress
noun (feminine)
अज्ञमात्सर्यमनसि (ajñamātsaryamanasi) - in the mind of the ignorant and envious
(noun)
Locative, neuter, singular of ajñamātsaryamanas
ajñamātsaryamanas - mind of ignorance and envy
Compound type : tatpuruṣa (ajña+mātsarya+manas)
- ajña – ignorant, foolish, unknowing
adjective (masculine)
Negation of 'jña' (knowing)
Prefix: a
Root: jñā (class 9) - mātsarya – envy, jealousy, malice
noun (neuter)
From 'matsara' (envious) - manas – mind, intellect, thought
noun (neuter)
Root: man (class 4)
परापवदनच्छदा (parāpavadanacchadā) - whose covering is the slander of others
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parāpavadanacchada
parāpavadanacchada - having the slander of others as a cover/veil
Compound noun 'para-apavādana' (slander of others) + 'cchada' (covering). The 'ā' ending for a masculine nominative singular is highly unusual for 'cchada'. Interpreted as an adjective agreeing with 'dveṣadāvāgniḥ'.
Compound type : bahuvrīhi (para+apavādana+cchada)
- para – other, another
adjective (masculine) - apavādana – slandering, blaming, reviling
noun (neuter)
From root 'vad' (to speak) with 'apa' prefix
Prefix: apa
Root: vad (class 1) - cchada – cover, veil, leaf
noun (masculine)
Root: chad (class 1)
Note: Internal sandhi (a+a=ā) in 'parāpavādana' is preserved.