योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-6, verse-38
कण्टकश्चैति पयसो दूर्वाङ्कुर इव स्थलात् ।
देहशाल्मलिभोगिन्यो मनोमातङ्गश्रृंखलाः ॥ ३८ ॥
देहशाल्मलिभोगिन्यो मनोमातङ्गश्रृंखलाः ॥ ३८ ॥
kaṇṭakaścaiti payaso dūrvāṅkura iva sthalāt ,
dehaśālmalibhoginyo manomātaṅgaśrṛṃkhalāḥ 38
dehaśālmalibhoginyo manomātaṅgaśrṛṃkhalāḥ 38
38.
kaṇṭakaḥ ca eti payasaḥ dūrvāṅkuraḥ iva sthalāt
dehaśālmalibhoginyaḥ manomātaṅgaśṛṅkhalāḥ
dehaśālmalibhoginyaḥ manomātaṅgaśṛṅkhalāḥ
38.
payasaḥ kaṇṭakaḥ ca eti,
sthalāt dūrvāṅkuraḥ iva.
dehaśālmalibhoginyaḥ manomātaṅgaśṛṅkhalāḥ (santi)
sthalāt dūrvāṅkuraḥ iva.
dehaśālmalibhoginyaḥ manomātaṅgaśṛṅkhalāḥ (santi)
38.
Just as a thorn arises from water like a blade of Dūrvā grass grows from dry land, these are the attachments to the body (which is like a thorny silk-cotton tree) and the chains for the elephant-like mind.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कण्टकः (kaṇṭakaḥ) - thorn, prickle, impediment
- च (ca) - and
- एति (eti) - goes, comes, arises
- पयसः (payasaḥ) - from water (from water, from milk)
- दूर्वाङ्कुरः (dūrvāṅkuraḥ) - a blade of Dūrvā grass
- इव (iva) - like, as, as if
- स्थलात् (sthalāt) - from dry land, from the ground
- देहशाल्मलिभोगिन्यः (dehaśālmalibhoginyaḥ) - The attachments to the body, which is likened to the thorny silk-cotton tree (śālmalī) of the netherworld, a source of suffering. (the enjoyments or attachments of the body, which is like a thorny silk-cotton tree)
- मनोमातङ्गशृङ्खलाः (manomātaṅgaśṛṅkhalāḥ) - chains for the mind-elephant, mental fetters
Words meanings and morphology
कण्टकः (kaṇṭakaḥ) - thorn, prickle, impediment
(noun)
Nominative, masculine, singular of kaṇṭaka
kaṇṭaka - thorn, prickle, impediment, difficulty
Note: Subject.
च (ca) - and
(indeclinable)
conjunction
Note: Connects with the previous sentence implicitly.
एति (eti) - goes, comes, arises
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of i
Root: i (class 2)
Note: Verb for kaṇṭakaḥ.
पयसः (payasaḥ) - from water (from water, from milk)
(noun)
Ablative, neuter, singular of payas
payas - water, milk, fluid
Note: Source of the thorn.
दूर्वाङ्कुरः (dūrvāṅkuraḥ) - a blade of Dūrvā grass
(noun)
Nominative, masculine, singular of dūrvāṅkura
dūrvāṅkura - a sprout or blade of Dūrvā grass (Cynodon dactylon)
Compound type : tatpurusha (dūrvā+aṅkura)
- dūrvā – Dūrvā grass, bent grass
noun (feminine) - aṅkura – sprout, shoot, blade
noun (masculine)
Note: Subject of the comparison.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
particle of comparison
Note: Indicates comparison.
स्थलात् (sthalāt) - from dry land, from the ground
(noun)
Ablative, neuter, singular of sthala
sthala - dry ground, land, place, spot
Note: Source of the Dūrvā grass.
देहशाल्मलिभोगिन्यः (dehaśālmalibhoginyaḥ) - The attachments to the body, which is likened to the thorny silk-cotton tree (śālmalī) of the netherworld, a source of suffering. (the enjoyments or attachments of the body, which is like a thorny silk-cotton tree)
(noun)
Nominative, feminine, plural of dehaśālmalibhoginī
dehaśālmalibhoginī - enjoyment of the body-silk-cotton tree; female serpent of the body-silk-cotton tree
Compound type : tatpurusha (dehaśālmalī+bhoginī)
- deha – body, corporeal frame
noun (masculine) - śālmalī – silk-cotton tree (known for thorns or infernal context)
noun (feminine) - bhoginī – female enjoyer/possessor, female serpent; enjoyment
noun (feminine)
From √bhuj (to enjoy, possess), often refers to a female serpent or one enjoying pleasures.
Root: bhuj (class 7)
Note: One of the subjects implied to be the 'thorns' or 'poisons' of perverted perception.
मनोमातङ्गशृङ्खलाः (manomātaṅgaśṛṅkhalāḥ) - chains for the mind-elephant, mental fetters
(noun)
Nominative, feminine, plural of manomātaṅgaśṛṅkhalā
manomātaṅgaśṛṅkhalā - chains for the mind-elephant, mental fetters
Compound type : tatpurusha (manomātaṅga+śṛṅkhalā)
- manas – mind, intellect, thought
noun (neuter) - mātaṅga – elephant
noun (masculine) - śṛṅkhalā – chain, fetter
noun (feminine)
Note: The other subject implied to be the 'thorns' or 'poisons' of perverted perception.