Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,6

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-6, verse-38

कण्टकश्चैति पयसो दूर्वाङ्कुर इव स्थलात् ।
देहशाल्मलिभोगिन्यो मनोमातङ्गश्रृंखलाः ॥ ३८ ॥
kaṇṭakaścaiti payaso dūrvāṅkura iva sthalāt ,
dehaśālmalibhoginyo manomātaṅgaśrṛṃkhalāḥ 38
38. kaṇṭakaḥ ca eti payasaḥ dūrvāṅkuraḥ iva sthalāt
dehaśālmalibhoginyaḥ manomātaṅgaśṛṅkhalāḥ
38. payasaḥ kaṇṭakaḥ ca eti,
sthalāt dūrvāṅkuraḥ iva.
dehaśālmalibhoginyaḥ manomātaṅgaśṛṅkhalāḥ (santi)
38. Just as a thorn arises from water like a blade of Dūrvā grass grows from dry land, these are the attachments to the body (which is like a thorny silk-cotton tree) and the chains for the elephant-like mind.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • कण्टकः (kaṇṭakaḥ) - thorn, prickle, impediment
  • (ca) - and
  • एति (eti) - goes, comes, arises
  • पयसः (payasaḥ) - from water (from water, from milk)
  • दूर्वाङ्कुरः (dūrvāṅkuraḥ) - a blade of Dūrvā grass
  • इव (iva) - like, as, as if
  • स्थलात् (sthalāt) - from dry land, from the ground
  • देहशाल्मलिभोगिन्यः (dehaśālmalibhoginyaḥ) - The attachments to the body, which is likened to the thorny silk-cotton tree (śālmalī) of the netherworld, a source of suffering. (the enjoyments or attachments of the body, which is like a thorny silk-cotton tree)
  • मनोमातङ्गशृङ्खलाः (manomātaṅgaśṛṅkhalāḥ) - chains for the mind-elephant, mental fetters

Words meanings and morphology

कण्टकः (kaṇṭakaḥ) - thorn, prickle, impediment
(noun)
Nominative, masculine, singular of kaṇṭaka
kaṇṭaka - thorn, prickle, impediment, difficulty
Note: Subject.
(ca) - and
(indeclinable)
conjunction
Note: Connects with the previous sentence implicitly.
एति (eti) - goes, comes, arises
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of i
Root: i (class 2)
Note: Verb for kaṇṭakaḥ.
पयसः (payasaḥ) - from water (from water, from milk)
(noun)
Ablative, neuter, singular of payas
payas - water, milk, fluid
Note: Source of the thorn.
दूर्वाङ्कुरः (dūrvāṅkuraḥ) - a blade of Dūrvā grass
(noun)
Nominative, masculine, singular of dūrvāṅkura
dūrvāṅkura - a sprout or blade of Dūrvā grass (Cynodon dactylon)
Compound type : tatpurusha (dūrvā+aṅkura)
  • dūrvā – Dūrvā grass, bent grass
    noun (feminine)
  • aṅkura – sprout, shoot, blade
    noun (masculine)
Note: Subject of the comparison.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
particle of comparison
Note: Indicates comparison.
स्थलात् (sthalāt) - from dry land, from the ground
(noun)
Ablative, neuter, singular of sthala
sthala - dry ground, land, place, spot
Note: Source of the Dūrvā grass.
देहशाल्मलिभोगिन्यः (dehaśālmalibhoginyaḥ) - The attachments to the body, which is likened to the thorny silk-cotton tree (śālmalī) of the netherworld, a source of suffering. (the enjoyments or attachments of the body, which is like a thorny silk-cotton tree)
(noun)
Nominative, feminine, plural of dehaśālmalibhoginī
dehaśālmalibhoginī - enjoyment of the body-silk-cotton tree; female serpent of the body-silk-cotton tree
Compound type : tatpurusha (dehaśālmalī+bhoginī)
  • deha – body, corporeal frame
    noun (masculine)
  • śālmalī – silk-cotton tree (known for thorns or infernal context)
    noun (feminine)
  • bhoginī – female enjoyer/possessor, female serpent; enjoyment
    noun (feminine)
    From √bhuj (to enjoy, possess), often refers to a female serpent or one enjoying pleasures.
    Root: bhuj (class 7)
Note: One of the subjects implied to be the 'thorns' or 'poisons' of perverted perception.
मनोमातङ्गशृङ्खलाः (manomātaṅgaśṛṅkhalāḥ) - chains for the mind-elephant, mental fetters
(noun)
Nominative, feminine, plural of manomātaṅgaśṛṅkhalā
manomātaṅgaśṛṅkhalā - chains for the mind-elephant, mental fetters
Compound type : tatpurusha (manomātaṅga+śṛṅkhalā)
  • manas – mind, intellect, thought
    noun (neuter)
  • mātaṅga – elephant
    noun (masculine)
  • śṛṅkhalā – chain, fetter
    noun (feminine)
Note: The other subject implied to be the 'thorns' or 'poisons' of perverted perception.