योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-45, verse-29
मनोव्यामोह एवेदं रज्ज्वामहिभयं यथा ।
भावनामात्रवैचित्र्याच्चिरमावर्तते जगत् ॥ २९ ॥
भावनामात्रवैचित्र्याच्चिरमावर्तते जगत् ॥ २९ ॥
manovyāmoha evedaṃ rajjvāmahibhayaṃ yathā ,
bhāvanāmātravaicitryācciramāvartate jagat 29
bhāvanāmātravaicitryācciramāvartate jagat 29
29.
manovyāmohaḥ eva idam rajjvām ahibhayam yathā
bhāvanāmātravacitryāt ciram āvartate jagat
bhāvanāmātravacitryāt ciram āvartate jagat
29.
idam jagat manovyāmohaḥ eva yathā rajjvām
ahibhayam bhāvanāmātravacitryāt ciram āvartate
ahibhayam bhāvanāmātravacitryāt ciram āvartate
29.
This world (jagat) is merely a mental delusion, just like the fear of a snake in a rope. It persists for a long time due to the mere diversity of imagination.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मनोव्यामोहः (manovyāmohaḥ) - The world as a mental delusion. (mental delusion, mental confusion, bewilderment of the mind)
- एव (eva) - Emphasizes that it is *only* a mental delusion. (indeed, certainly, only, just)
- इदम् (idam) - Refers to 'jagat' (the world). (this)
- रज्ज्वाम् (rajjvām) - The rope that is mistaken for a snake. (in a rope, on a rope)
- अहिभयम् (ahibhayam) - The illusion of fear of a snake. (fear of a snake)
- यथा (yathā) - Introduces a simile. (as, just as, like)
- भावनामात्रवचित्र्यात् (bhāvanāmātravacitryāt) - The cause for the world's persistence as an illusion. (due to the mere diversity of imagination/perception)
- चिरम् (ciram) - The duration for which the world illusion persists. (for a long time, long)
- आवर्तते (āvartate) - The world persists as an illusion. (revolves, turns, persists, exists)
- जगत् (jagat) - The phenomenal world, the cycle of existence (saṃsāra). (world, universe, what moves)
Words meanings and morphology
मनोव्यामोहः (manovyāmohaḥ) - The world as a mental delusion. (mental delusion, mental confusion, bewilderment of the mind)
(noun)
Nominative, masculine, singular of manovyāmoha
manovyāmoha - mental delusion, mental confusion, bewilderment of the mind
Compound type : tatpuruṣa (manas+vyāmoha)
- manas – mind, intellect, thought
noun (neuter)
Root: man - vyāmoha – delusion, infatuation, bewilderment
noun (masculine)
Derived from root `muh` with prefixes `vi-ā`.
Prefixes: vi+ā
Root: muh (class 4)
एव (eva) - Emphasizes that it is *only* a mental delusion. (indeed, certainly, only, just)
(indeclinable)
इदम् (idam) - Refers to 'jagat' (the world). (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, these
रज्ज्वाम् (rajjvām) - The rope that is mistaken for a snake. (in a rope, on a rope)
(noun)
Locative, feminine, singular of rajju
rajju - rope, cord
अहिभयम् (ahibhayam) - The illusion of fear of a snake. (fear of a snake)
(noun)
Nominative, neuter, singular of ahibhaya
ahibhaya - fear of a snake
Compound type : tatpuruṣa (ahi+bhaya)
- ahi – snake, serpent
noun (masculine) - bhaya – fear, dread, alarm
noun (neuter)
Root: bhī (class 3)
यथा (yathā) - Introduces a simile. (as, just as, like)
(indeclinable)
भावनामात्रवचित्र्यात् (bhāvanāmātravacitryāt) - The cause for the world's persistence as an illusion. (due to the mere diversity of imagination/perception)
(noun)
Ablative, neuter, singular of bhāvanāmātravacitrya
bhāvanāmātravacitrya - the state of having mere diversity of imagination/perception
Compound type : tatpuruṣa (bhāvanāmātra+vacitrya)
- bhāvanāmātra – mere imagination, perception only
noun (neuter) - vacitrya – diversity, variety, strangeness
noun (neuter)
Derived from 'vicitra' (diverse) + 'ya' (taddhita suffix for abstract noun).
चिरम् (ciram) - The duration for which the world illusion persists. (for a long time, long)
(indeclinable)
Note: Accusative form used adverbially.
आवर्तते (āvartate) - The world persists as an illusion. (revolves, turns, persists, exists)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of vṛt
Prefix: ā
Root: vṛt (class 1)
जगत् (jagat) - The phenomenal world, the cycle of existence (saṃsāra). (world, universe, what moves)
(noun)
Nominative, neuter, singular of jagat
jagat - world, universe, moving, living beings
present active participle
From root `gam` (to go) + `śatṛ` suffix, forming a participle then nominalized.
Root: gam (class 1)