वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-51, verse-44
चिन्तया बाध्यसे राजन् किमर्थं मयि तिष्ठति ।
सो ऽहं शत्रुविनाशाय तव निर्यातुमुद्यतः ॥४४॥
सो ऽहं शत्रुविनाशाय तव निर्यातुमुद्यतः ॥४४॥
44. cintayā bādhyase rājan kimarthaṃ mayi tiṣṭhati ,
so'haṃ śatruvināśāya tava niryātumudyataḥ.
so'haṃ śatruvināśāya tava niryātumudyataḥ.
44.
cintayā bādhyase rājan kimartham mayi tiṣṭhati
saḥ aham śatruvināśāya tava niryātum udyataḥ
saḥ aham śatruvināśāya tava niryātum udyataḥ
44.
rājan mayi tiṣṭhati kimartham cintayā bādhyase
saḥ aham tava śatruvināśāya niryātum udyataḥ
saḥ aham tava śatruvināśāya niryātum udyataḥ
44.
O king, why are you troubled by anxiety while I am present? I am indeed prepared to go forth for the destruction of your enemies.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चिन्तया (cintayā) - by worry (by anxiety, by worry, by thought)
- बाध्यसे (bādhyase) - you are troubled (you are troubled, you are afflicted, you are oppressed)
- राजन् (rājan) - O king
- किमर्थम् (kimartham) - why (for what purpose, why, wherefore)
- मयि (mayi) - in me (while I am present) (in me, on me, regarding me)
- तिष्ठति (tiṣṭhati) - is present (while I am present) (stands, remains, exists, is present)
- सः (saḥ) - that (I) (he, that)
- अहम् (aham) - I
- शत्रुविनाशाय (śatruvināśāya) - for the destruction of your enemies (for the destruction of enemies, for enemy annihilation)
- तव (tava) - your (your, of you)
- निर्यातुम् (niryātum) - to go forth (to go out, to march forth, to depart)
- उद्यतः (udyataḥ) - prepared (ready, prepared, undertaken, zealous)
Words meanings and morphology
चिन्तया (cintayā) - by worry (by anxiety, by worry, by thought)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of cintā
cintā - thought, consideration, anxiety, worry
Root: cint (class 10)
बाध्यसे (bādhyase) - you are troubled (you are troubled, you are afflicted, you are oppressed)
(verb)
2nd person , singular, passive, present (laṭ) of bādh
Root: bādh (class 1)
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj
किमर्थम् (kimartham) - why (for what purpose, why, wherefore)
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (kim+artham)
- kim – what, which, why
pronoun (neuter) - artham – purpose, meaning, object
noun (masculine)
मयि (mayi) - in me (while I am present) (in me, on me, regarding me)
(pronoun)
Locative, singular of aham
aham - I, myself
तिष्ठति (tiṣṭhati) - is present (while I am present) (stands, remains, exists, is present)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of sthā
Root: sthā (class 1)
सः (saḥ) - that (I) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the speaker implicitly
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I, myself
शत्रुविनाशाय (śatruvināśāya) - for the destruction of your enemies (for the destruction of enemies, for enemy annihilation)
(noun)
Dative, masculine, singular of śatruvināśa
śatruvināśa - destruction of enemies
Compound type : tatpuruṣa (śatru+vināśa)
- śatru – enemy, rival
noun (masculine) - vināśa – destruction, ruin, loss
noun (masculine)
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
तव (tava) - your (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
निर्यातुम् (niryātum) - to go forth (to go out, to march forth, to depart)
(infinitive)
Note: Formed from root yā- with prefix nir-
उद्यतः (udyataḥ) - prepared (ready, prepared, undertaken, zealous)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of udyata
udyata - prepared, ready, undertaken, active
past passive participle
Formed from root yam with prefix ud. (ud-√yam, PP.P.)
Prefix: ud
Root: yam (class 1)
Note: Used here predicatively, 'I am prepared'