वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-51, verse-31
अवश्यं तु हितं वाच्यं सर्वावस्थं मया तव ।
बन्धुभावादभिहितं भ्रातृस्नेहाच्च पार्थिव ॥३१॥
बन्धुभावादभिहितं भ्रातृस्नेहाच्च पार्थिव ॥३१॥
31. avaśyaṃ tu hitaṃ vācyaṃ sarvāvasthaṃ mayā tava ,
bandhubhāvādabhihitaṃ bhrātṛsnehācca pārthiva.
bandhubhāvādabhihitaṃ bhrātṛsnehācca pārthiva.
31.
avaśyam tu hitam vācyam sarvāvastham mayā tava
bandhubhāvāt abhihitam bhrātṛsnehāt ca pārthiva
bandhubhāvāt abhihitam bhrātṛsnehāt ca pārthiva
31.
pārthiva,
tu avaśyam sarvāvastham hitam mayā tava bandhubhāvāt ca bhrātṛsnehāt abhihitam vācyam
tu avaśyam sarvāvastham hitam mayā tava bandhubhāvāt ca bhrātṛsnehāt abhihitam vācyam
31.
O King, what is beneficial must certainly be spoken by me to you in all circumstances, motivated by the sentiment of kinship and brotherly affection.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अवश्यम् (avaśyam) - certainly, necessarily, inevitably
- तु (tu) - but, yet, indeed, on the other hand
- हितम् (hitam) - Refers to advice or words spoken for someone's welfare. (beneficial, salutary, welfare, good)
- वाच्यम् (vācyam) - to be spoken, to be said, ought to be declared
- सर्वावस्थम् (sarvāvastham) - in all conditions, in every state, always
- मया (mayā) - Refers to Kumbhakarna as the speaker. (by me)
- तव (tava) - Refers to Ravana. (to you, your)
- बन्धुभावात् (bandhubhāvāt) - from the sentiment of kinship, out of fraternal feeling
- अभिहितम् (abhihitam) - spoken, said, stated
- भ्रातृस्नेहात् (bhrātṛsnehāt) - from brotherly affection
- च (ca) - and, also, moreover
- पार्थिव (pārthiva) - Addressed to Ravana. (O king, O ruler (literally "earth-born"))
Words meanings and morphology
अवश्यम् (avaśyam) - certainly, necessarily, inevitably
(indeclinable)
Adverbial form of avaśya (necessary).
तु (tu) - but, yet, indeed, on the other hand
(indeclinable)
हितम् (hitam) - Refers to advice or words spoken for someone's welfare. (beneficial, salutary, welfare, good)
(noun)
Nominative, neuter, singular of hita
hita - beneficial, salutary, good, welfare (as noun), placed, fit
Past Passive Participle
From root √dhā (धा), with prefix hi- (derived from *dhita, related to √dhā 'to place', but often used with sense 'beneficial').
Root: √dhā (class 3)
Note: Subject of the passive gerundive 'vācyam'.
वाच्यम् (vācyam) - to be spoken, to be said, ought to be declared
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vācya
vācya - to be spoken, to be said, to be declared, to be mentioned
Gerundive (kṛtya)
Derived from root √vac (वच्) with suffix -ya.
Root: √vac (class 2)
सर्वावस्थम् (sarvāvastham) - in all conditions, in every state, always
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sarvāvastha
sarvāvastha - in all conditions, in every state, existing in all states
Compound of sarva (all) and avasthā (state, condition).
Compound type : karmadhāraya (sarva+avasthā)
- sarva – all, every, whole
pronoun (masculine) - avasthā – state, condition, situation
noun (feminine)
Derived from root √sthā (स्था) with prefix ava-.
Prefix: ava
Root: √sthā (class 1)
मया (mayā) - Refers to Kumbhakarna as the speaker. (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I
Note: Agent of the passive construction 'vācyam'.
तव (tava) - Refers to Ravana. (to you, your)
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Here functioning as dative, meaning 'to you'.
बन्धुभावात् (bandhubhāvāt) - from the sentiment of kinship, out of fraternal feeling
(noun)
Ablative, masculine, singular of bandhubhāva
bandhubhāva - sentiment of kinship, fraternal feeling, relationship of a kinsman
Compound of bandhu (kinsman, relative) and bhāva (state, condition, sentiment).
Compound type : tatpuruṣa (bandhu+bhāva)
- bandhu – kinsman, relative, friend
noun (masculine) - bhāva – state, condition, sentiment, existence, feeling
noun (masculine)
From root √bhū (भू).
Root: √bhū (class 1)
अभिहितम् (abhihitam) - spoken, said, stated
(adjective)
Nominative, neuter, singular of abhihita
abhihita - spoken, said, stated, addressed
Past Passive Participle
Derived from root √dhā (धा) with upasarga abhi- (अभि-), (as the participle of √dhā has forms like hita, i.e., abhihita from abhi-dhā, "to speak").
Prefix: abhi
Root: √dhā (class 3)
भ्रातृस्नेहात् (bhrātṛsnehāt) - from brotherly affection
(noun)
Ablative, masculine, singular of bhrātṛsneha
bhrātṛsneha - brotherly affection, love for a brother
Compound of bhrātṛ (brother) and sneha (affection, love).
Compound type : tatpuruṣa (bhrātṛ+sneha)
- bhrātṛ – brother
noun (masculine) - sneha – affection, love, tenderness, oil
noun (masculine)
From root √snih (स्निह्).
Root: √snih (class 4)
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
पार्थिव (pārthiva) - Addressed to Ravana. (O king, O ruler (literally "earth-born"))
(noun)
Vocative, masculine, singular of pārthiva
pārthiva - king, ruler, prince (literally 'belonging to the earth', 'earth-born')
Derived from pṛthivī (earth).