Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,46

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-6, chapter-46, verse-49

न शेकुः समवस्थातुं निहते वाहिनीपतौ ।
सेतुबन्धं समासाद्य विशीर्णं सलिलं यथा ॥४९॥
49. na śekuḥ samavasthātuṃ nihate vāhinīpatau ,
setubandhaṃ samāsādya viśīrṇaṃ salilaṃ yathā.
49. na śekuḥ samavasthātum nihate vāhinīpatau
setubandham samāsādya viśīrṇam salilam yathā
49. vāhinīpatau nihate samavasthātum na śekuḥ
yathā salilam viśīrṇam setubandham samāsādya
49. They were unable to stand firm when their army commander was killed, just as water disperses after flowing over a broken dam.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • (na) - not, no
  • शेकुः (śekuḥ) - they (the demon army) were able (they were able)
  • समवस्थातुम् (samavasthātum) - to hold their ground in battle (to stand firm, to remain, to hold one's ground)
  • निहते (nihate) - when the army commander was killed (when killed, when struck down, destroyed)
  • वाहिनीपतौ (vāhinīpatau) - when the army commander was killed (in locative absolute construction) (in the army commander, on the leader of the host)
  • सेतुबन्धम् (setubandham) - a broken dam or embankment (a dam, a bridge)
  • समासाद्य (samāsādya) - having encountered or flowed over a broken dam (having reached, having approached, having obtained)
  • विशीर्णम् (viśīrṇam) - dispersed (referring to the water) (broken, shattered, dispersed)
  • सलिलम् (salilam) - water
  • यथा (yathā) - just as, as, like

Words meanings and morphology

(na) - not, no
(indeclinable)
शेकुः (śekuḥ) - they (the demon army) were able (they were able)
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (Lit) of śak
Perfect Active
Perfect 3rd person plural of √śak (5th class)
Root: śak (class 5)
समवस्थातुम् (samavasthātum) - to hold their ground in battle (to stand firm, to remain, to hold one's ground)
(verb)
active, infinitive (tumun) of samavasthā
Infinitive
Infinitive form of verb √sthā with prefixes sam- and ava-
Prefixes: sam+ava
Root: sthā (class 1)
निहते (nihate) - when the army commander was killed (when killed, when struck down, destroyed)
(adjective)
Locative, masculine, singular of nihata
nihata - killed, struck down, destroyed
Past Passive Participle
PPP of √han with prefix ni-
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Used in a locative absolute construction.
वाहिनीपतौ (vāhinīpatau) - when the army commander was killed (in locative absolute construction) (in the army commander, on the leader of the host)
(noun)
Locative, masculine, singular of vāhinīpati
vāhinīpati - commander of an army, general
Compound type : tatpurusha (vāhinī+pati)
  • vāhinī – army, host
    noun (feminine)
  • pati – lord, master, chief, husband
    noun (masculine)
Note: Used in a locative absolute construction.
सेतुबन्धम् (setubandham) - a broken dam or embankment (a dam, a bridge)
(noun)
Accusative, masculine, singular of setubandha
setubandha - dam, embankment, bridge
Compound type : tatpurusha (setu+bandha)
  • setu – bridge, dam, embankment
    noun (masculine)
  • bandha – binding, tie, dam, connection
    noun (masculine)
    Root: bandh (class 9)
Note: Object of the gerund 'samāsādya'.
समासाद्य (samāsādya) - having encountered or flowed over a broken dam (having reached, having approached, having obtained)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive form of √sad with prefixes sam- and ā-
Prefixes: sam+ā
Root: sad (class 1)
विशीर्णम् (viśīrṇam) - dispersed (referring to the water) (broken, shattered, dispersed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of viśīrṇa
viśīrṇa - broken, shattered, scattered, decayed
Past Passive Participle
PPP of √śṛ with prefix vi-
Prefix: vi
Root: śṛ (class 9)
Note: Agrees with 'salilam'.
सलिलम् (salilam) - water
(noun)
Nominative, neuter, singular of salila
salila - water
Note: Subject of the simile.
यथा (yathā) - just as, as, like
(indeclinable)
Note: Particle introducing a simile.