Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,24

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-5, chapter-24, verse-18

इहस्थां मां न जानीते शङ्के लक्ष्मणपूर्वजः ।
जानन्नपि हि तेजस्वी धर्षणां मर्षयिष्यति ॥१८॥
18. ihasthāṃ māṃ na jānīte śaṅke lakṣmaṇapūrvajaḥ ,
jānannapi hi tejasvī dharṣaṇāṃ marṣayiṣyati.
18. iha-sthām mām na jānīte śaṅke lakṣmaṇa-pūrvajaḥ
jānan api hi tejasvī dharṣaṇām marṣayiṣyati
18. lakṣmaṇa-pūrvajaḥ mām iha-sthām na jānīte śaṅke
hi tejasvī jānan api dharṣaṇām marṣayiṣyati
18. I suspect Lakṣmaṇa's elder brother (Rāma) does not know that I am held captive here. For how could that valorous one, even if he knew, tolerate such an outrage?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • इह-स्थाम् (iha-sthām) - held captive here (standing here, located here, present here)
  • माम् (mām) - me
  • (na) - not, no
  • जानीते (jānīte) - knows, understands
  • शङ्के (śaṅke) - I suspect, I fear, I doubt
  • लक्ष्मण-पूर्वजः (lakṣmaṇa-pūrvajaḥ) - Lakṣmaṇa's elder brother (Rāma) (elder brother of Lakṣmaṇa)
  • जानन् (jānan) - knowing, while knowing
  • अपि (api) - even, also, too
  • हि (hi) - for (introduces a reason or emphasizes a rhetorical question) (for, indeed, surely, because)
  • तेजस्वी (tejasvī) - that valorous one (Rāma) (radiant, powerful, valorous, brilliant one)
  • धर्षणाम् (dharṣaṇām) - such an outrage (referring to Sītā's abduction) (outrage, insult, abduction, violation)
  • मर्षयिष्यति (marṣayiṣyati) - will tolerate, will forgive, will endure

Words meanings and morphology

इह-स्थाम् (iha-sthām) - held captive here (standing here, located here, present here)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of iha-stha
iha-stha - standing here, present here
Compound formed from indeclinable 'iha' and suffix '-stha' (from root 'sthā').
Compound type : tatpurusha (iha+stha)
  • iha – here, in this place
    indeclinable
  • stha – standing, staying, situated
    adjective (masculine)
    suffix 'ka' (kr̥t pratyaya)
    From root 'sthā' (to stand, stay)
    Root: sthā (class 1)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, me
First person pronoun.
(na) - not, no
(indeclinable)
Negation particle.
जानीते (jānīte) - knows, understands
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of jñā
present tense
Root 'jñā' (9th class, Atmanepada).
Root: jñā (class 9)
Note: Atmanepada.
शङ्के (śaṅke) - I suspect, I fear, I doubt
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of śaṅk
present tense
Root 'śaṅk' (1st class, Atmanepada).
Root: śaṅk (class 1)
Note: Atmanepada.
लक्ष्मण-पूर्वजः (lakṣmaṇa-pūrvajaḥ) - Lakṣmaṇa's elder brother (Rāma) (elder brother of Lakṣmaṇa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of lakṣmaṇa-pūrvaja
lakṣmaṇa-pūrvaja - elder brother of Lakṣmaṇa
Compound referring to Rāma.
Compound type : tatpurusha (lakṣmaṇa+pūrvaja)
  • lakṣmaṇa – Lakṣmaṇa (proper name)
    proper noun (masculine)
  • pūrvaja – born before, elder brother, ancestor
    noun (masculine)
    From 'pūrva' (before) + root 'jan' (to be born).
    Root: jan (class 4)
जानन् (jānan) - knowing, while knowing
(participle)
Nominative, masculine, singular of jñā
jñā - to know, to understand
present active participle
Root 'jñā' (9th class) with 'śatṛ' suffix.
Root: jñā (class 9)
अपि (api) - even, also, too
(indeclinable)
Particle.
हि (hi) - for (introduces a reason or emphasizes a rhetorical question) (for, indeed, surely, because)
(indeclinable)
Particle indicating cause or emphasis.
तेजस्वी (tejasvī) - that valorous one (Rāma) (radiant, powerful, valorous, brilliant one)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tejasvin
tejasvin - radiant, powerful, valorous, brilliant
Possessive adjective from 'tejas' (splendor, power).
धर्षणाम् (dharṣaṇām) - such an outrage (referring to Sītā's abduction) (outrage, insult, abduction, violation)
(noun)
Accusative, feminine, singular of dharṣaṇā
dharṣaṇā - outrage, insult, abduction, violation, oppression
From root 'dhṛṣ' (to dare, to violate).
Root: dhṛṣ (class 1)
मर्षयिष्यति (marṣayiṣyati) - will tolerate, will forgive, will endure
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of mṛṣ
future tense
Causative of root 'mṛṣ' (4th class, Parasmaipada) + future suffix 'sya'.
Root: mṛṣ (class 4)
Note: Parasmaipada form. Causative form of the root means 'to cause to bear/tolerate'.