वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-41, verse-42
यत्र तिष्ठति धर्मात्मा तपसा स्वेन भावितः ।
मेरुसावर्णिरित्येव ख्यातो वै ब्रह्मणा समः ॥४२॥
मेरुसावर्णिरित्येव ख्यातो वै ब्रह्मणा समः ॥४२॥
42. yatra tiṣṭhati dharmātmā tapasā svena bhāvitaḥ ,
merusāvarṇirityeva khyāto vai brahmaṇā samaḥ.
merusāvarṇirityeva khyāto vai brahmaṇā samaḥ.
42.
yatra tiṣṭhati dharmātmā tapasā svena bhāvitaḥ
merusāvarṇiḥ iti eva khyātaḥ vai brahmaṇā samaḥ
merusāvarṇiḥ iti eva khyātaḥ vai brahmaṇā samaḥ
42.
yatra dharmātmā svena tapasā bhāvitaḥ iti eva
merusāvarṇiḥ khyātaḥ vai brahmaṇā samaḥ tiṣṭhati
merusāvarṇiḥ khyātaḥ vai brahmaṇā samaḥ tiṣṭhati
42.
Where resides the righteous soul, Merusāvarṇi by name, who is purified by his own intense spiritual discipline (tapas) and is indeed renowned as equal to Brahmā.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यत्र (yatra) - where, in which place
- तिष्ठति (tiṣṭhati) - stands, stays, resides
- धर्मात्मा (dharmātmā) - Referring to Merusāvarṇi, a sage of righteous character (a righteous soul, one whose intrinsic nature (dharma) is their self (ātman))
- तपसा (tapasā) - The means by which the sage is purified (by (tapas) austerity, by spiritual discipline)
- स्वेन (svena) - by his own
- भावितः (bhāvitaḥ) - Purified or consecrated by his spiritual practice (purified, cultivated, produced, made to be)
- मेरुसावर्णिः (merusāvarṇiḥ) - The name of the righteous sage being described (Merusāvarṇi (proper name))
- इति (iti) - Indicates that the preceding word is a name (thus, so, indicating a quotation or name)
- एव (eva) - Emphasizes the name (indeed, only, just, verily)
- ख्यातः (khyātaḥ) - famous, renowned, known
- वै (vai) - Emphatic particle (indeed, verily, certainly)
- ब्रह्मणा (brahmaṇā) - Compared to Brahmā, the creator god (by Brahmā, with Brahmā)
- समः (samaḥ) - Compared as equal to Brahmā (equal, similar, even)
Words meanings and morphology
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
Adverb of place
तिष्ठति (tiṣṭhati) - stands, stays, resides
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of sthā
Present active indicative
3rd person singular, present tense, parasmaipada
Root: sthā (class 1)
धर्मात्मा (dharmātmā) - Referring to Merusāvarṇi, a sage of righteous character (a righteous soul, one whose intrinsic nature (dharma) is their self (ātman))
(noun)
Nominative, masculine, singular of dharmātman
dharmātman - righteous soul, one whose (ātman) intrinsic nature is (dharma) natural law
Compound of dharma and ātman
Compound type : bahuvrīhi (dharma+ātman)
- dharma – natural law, constitution, righteousness, intrinsic nature
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
Root: an (class 2)
Note: Subject of tiṣṭhati
तपसा (tapasā) - The means by which the sage is purified (by (tapas) austerity, by spiritual discipline)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tapas
tapas - heat, spiritual discipline, austerity, penance, fervor
Root: tap (class 1)
स्वेन (svena) - by his own
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of sva
sva - own, one's own, self
Reflexive possessive adjective
भावितः (bhāvitaḥ) - Purified or consecrated by his spiritual practice (purified, cultivated, produced, made to be)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhāvita
bhāvita - purified, sanctified, cultivated, produced, affected, convinced
Past Passive Participle
From causal bhāváyáti (to cause to be, produce, cultivate, purify) from bhū (to be)
Root: bhū (class 1)
मेरुसावर्णिः (merusāvarṇiḥ) - The name of the righteous sage being described (Merusāvarṇi (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of merusāvarṇi
merusāvarṇi - Merusāvarṇi (name of a sage, a Manu)
A compound name, Meru (a mythical mountain) and Sāvarṇi (a class of Manus)
Compound type : karmadhāraya (meru+sāvarṇi)
- meru – the mythical golden mountain, axis of the universe
proper noun (masculine) - sāvarṇi – descendant of Savarṇā; one of the Manus; having the same color or form
noun (masculine)
Note: Appositive to dharmātmā
इति (iti) - Indicates that the preceding word is a name (thus, so, indicating a quotation or name)
(indeclinable)
Particle
एव (eva) - Emphasizes the name (indeed, only, just, verily)
(indeclinable)
Particle
ख्यातः (khyātaḥ) - famous, renowned, known
(adjective)
Nominative, masculine, singular of khyāta
khyāta - known, famous, celebrated, mentioned
Past Passive Participle
From khyā (to be known, to tell)
Root: khyā (class 2)
वै (vai) - Emphatic particle (indeed, verily, certainly)
(indeclinable)
Particle
ब्रह्मणा (brahmaṇā) - Compared to Brahmā, the creator god (by Brahmā, with Brahmā)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmā (the creator god), sacred utterance, ultimate reality
Noun with neuter and masculine forms, here referring to the masculine deity
Root: bṛh (class 1)
Note: Used with samaḥ (equal to)
समः (samaḥ) - Compared as equal to Brahmā (equal, similar, even)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sama
sama - equal, same, similar, even, all, every
Note: Qualifies dharmātmā / merusāvarṇiḥ