वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-1, verse-25
एष वै तत्र वैदेह्या विहगः प्रतिहारकः ।
पक्षी मां तु विशालाक्ष्याः समीपमुपनेष्यति ॥२५॥
पक्षी मां तु विशालाक्ष्याः समीपमुपनेष्यति ॥२५॥
25. eṣa vai tatra vaidehyā vihagaḥ pratihārakaḥ ,
pakṣī māṃ tu viśālākṣyāḥ samīpamupaneṣyati.
pakṣī māṃ tu viśālākṣyāḥ samīpamupaneṣyati.
25.
eṣaḥ vai tatra vaidehyāḥ vihaṅgaḥ pratihārakaḥ
pakṣī mām tu viśālākṣyāḥ samīpam upaneṣyati
pakṣī mām tu viśālākṣyāḥ samīpam upaneṣyati
25.
eṣaḥ vihaṅgaḥ vai tatra vaidehyāḥ pratihārakaḥ
pakṣī tu mām viśālākṣyāḥ samīpam upaneṣyati
pakṣī tu mām viśālākṣyāḥ samīpam upaneṣyati
25.
This very bird is indeed Vaidehi's (Sita's) gatekeeper there. This bird will surely lead me to the presence of the wide-eyed (Sita).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एषः (eṣaḥ) - this (masculine singular)
- वै (vai) - indeed, surely, certainly
- तत्र (tatra) - there, in that place
- वैदेह्याः (vaidehyāḥ) - of Vaidehi, of Sita (daughter of Videha king)
- विहङ्गः (vihaṅgaḥ) - bird, 'sky-goer'
- प्रतिहारकः (pratihārakaḥ) - gatekeeper, usher, messenger
- पक्षी (pakṣī) - bird, winged creature
- माम् (mām) - me (accusative singular)
- तु (tu) - but, indeed, however
- विशालाक्ष्याः (viśālākṣyāḥ) - of Sita, the wide-eyed (of the wide-eyed one)
- समीपम् (samīpam) - near, proximity, vicinity
- उपनेष्यति (upaneṣyati) - will lead near, will bring, will conduct
Words meanings and morphology
एषः (eṣaḥ) - this (masculine singular)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one (demonstrative pronoun)
वै (vai) - indeed, surely, certainly
(indeclinable)
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
वैदेह्याः (vaidehyāḥ) - of Vaidehi, of Sita (daughter of Videha king)
(proper noun)
Genitive, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - Vaidehi, Sita (daughter of the king of Videha)
Feminine derivative from Videha, a kingdom.
विहङ्गः (vihaṅgaḥ) - bird, 'sky-goer'
(noun)
Nominative, masculine, singular of vihaṅga
vihaṅga - bird, 'sky-goer'
From vi (sky/air) + haṅga (goer, from root gam/han with irregular formation).
Compound type : upapada-tatpuruṣa (vi+gam)
- vi – sky, bird
noun (masculine) - haṅga – going, moving
noun (masculine)
Derived from root 'gam' (to go) with irregular suffix. Variant of 'ga'.
Root: gam (class 1)
प्रतिहारकः (pratihārakaḥ) - gatekeeper, usher, messenger
(noun)
Nominative, masculine, singular of pratihāraka
pratihāraka - gatekeeper, usher, messenger, doorkeeper
Agent noun from root hṛ (to carry) with prefix prati- and suffix -aka.
Prefix: prati
Root: hṛ (class 1)
पक्षी (pakṣī) - bird, winged creature
(noun)
Nominative, masculine, singular of pakṣin
pakṣin - bird, winged creature, fowler
From pakṣa (wing) + -in suffix.
माम् (mām) - me (accusative singular)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
विशालाक्ष्याः (viśālākṣyāḥ) - of Sita, the wide-eyed (of the wide-eyed one)
(adjective)
Genitive, feminine, singular of viśālākṣī
viśālākṣī - wide-eyed, large-eyed (feminine)
Feminine form of viśālākṣa. From viśāla (wide) + akṣī (eye, from akṣan).
Compound type : bahuvrīhi (viśāla+akṣin)
- viśāla – wide, extensive, large, broad
adjective - akṣin – eye
noun (neuter)
समीपम् (samīpam) - near, proximity, vicinity
(noun)
Accusative, neuter, singular of samīpa
samīpa - near, proximity, vicinity, neighbourhood
From sa (with) + īpa (reach).
Note: Functions adverbially, indicating direction 'to the vicinity'.
उपनेष्यति (upaneṣyati) - will lead near, will bring, will conduct
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of upanī
Derived from the root nī (to lead) with the prefix upa-.
Prefix: upa
Root: nī (class 1)