महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-81, verse-44
तमभिद्रुतमालोक्य द्रोणेनामित्रघातिना ।
हा हेति सहसा शब्दः पाण्डूनां समजायत ॥४४॥
हा हेति सहसा शब्दः पाण्डूनां समजायत ॥४४॥
44. tamabhidrutamālokya droṇenāmitraghātinā ,
hā heti sahasā śabdaḥ pāṇḍūnāṁ samajāyata.
hā heti sahasā śabdaḥ pāṇḍūnāṁ samajāyata.
44.
tam abhidrutam ālokya droṇena amitra-ghātinā
hā he iti sahasā śabdaḥ pāṇḍūnām samajāyata
hā he iti sahasā śabdaḥ pāṇḍūnām samajāyata
44.
amitra-ghātinā droṇena tam abhidrutam ālokya,
pāṇḍūnām sahasā hā he iti śabdaḥ samajāyata
pāṇḍūnām sahasā hā he iti śabdaḥ samajāyata
44.
Having seen him attacked by Drona, that slayer of enemies, a sudden cry of 'Alas! Alas!' arose from the Pāṇḍavas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - referring to the king (Yudhishthira) (him)
- अभिद्रुतम् (abhidrutam) - attacked, rushed upon, assailed
- आलोक्य (ālokya) - having seen, having perceived, having observed
- द्रोणेन (droṇena) - by Drona
- अमित्र-घातिना (amitra-ghātinā) - by the slayer of enemies
- हा (hā) - exclamation of sorrow/distress (Alas!, Oh!)
- हे (he) - exclamation of sorrow/distress (Oh!, Alas!)
- इति (iti) - marks the preceding words as an exclamation (thus, so, saying)
- सहसा (sahasā) - suddenly, instantly, by force
- शब्दः (śabdaḥ) - sound, cry, noise
- पाण्डूनाम् (pāṇḍūnām) - of the Pandavas
- समजायत (samajāyata) - arose, came into being, happened
Words meanings and morphology
तम् (tam) - referring to the king (Yudhishthira) (him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the king (Yudhishthira).
अभिद्रुतम् (abhidrutam) - attacked, rushed upon, assailed
(participle)
Accusative, masculine, singular of abhidruta
abhidruta - attacked, assailed, rushed towards
past passive participle
from root 'dru' (to run) with prefix 'abhi', past passive participle
Prefix: abhi
Root: dru (class 1)
Note: Describes 'tam' (him).
आलोक्य (ālokya) - having seen, having perceived, having observed
(indeclinable)
absolutive (gerund)
from root 'lok' (to see) with prefix 'ā'
Prefix: ā
Root: lok (class 1)
Note: Absolutive (gerund) indicates an action completed before the main verb 'samajayata'.
द्रोणेन (droṇena) - by Drona
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of droṇa
droṇa - Drona (a famous preceptor in the Mahābhārata); a measure of capacity
Note: Agent of the past passive participle 'abhidrutam'.
अमित्र-घातिना (amitra-ghātinā) - by the slayer of enemies
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of amitraghātin
amitraghātin - slayer of enemies, enemy-destroyer
compound of 'amitra' (enemy) + 'ghātin' (slayer, killer)
Compound type : tatpuruṣa (amitra+ghātin)
- amitra – enemy, foe, without friends
noun (masculine) - ghātin – slayer, killer, destructive
adjective (masculine)
agent noun from root 'han' (to strike, kill)
Root: han (class 2)
Note: Modifies 'droṇena'.
हा (hā) - exclamation of sorrow/distress (Alas!, Oh!)
(indeclinable)
Note: Part of the exclamation 'hā he'.
हे (he) - exclamation of sorrow/distress (Oh!, Alas!)
(indeclinable)
Note: Part of the exclamation 'hā he'.
इति (iti) - marks the preceding words as an exclamation (thus, so, saying)
(indeclinable)
Note: Indicates the preceding words are a quotation or exclamation.
सहसा (sahasā) - suddenly, instantly, by force
(indeclinable)
Note: Modifies 'samajayata'.
शब्दः (śabdaḥ) - sound, cry, noise
(noun)
Nominative, masculine, singular of śabda
śabda - sound, noise, word, cry
Note: Subject of 'samajayata'.
पाण्डूनाम् (pāṇḍūnām) - of the Pandavas
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of pāṇḍu
pāṇḍu - Pandu (name of a king, father of the Pandavas); pale, yellowish-white
refers to the sons of Pandu, the Pandavas
Note: Indicates possession or origin of the cry.
समजायत (samajāyata) - arose, came into being, happened
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of samajan
imperfect (laṅ) middle
from root 'jan' (to be born) with prefix 'sam', in middle voice
Prefix: sam
Root: jan (class 4)