महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-99, verse-47
एतस्मात्कारणाद्घोरो वर्तते स्म जनक्षयः ।
दैवाद्वा पुरुषव्याघ्र तव चापनयान्नृप ॥४७॥
दैवाद्वा पुरुषव्याघ्र तव चापनयान्नृप ॥४७॥
47. etasmātkāraṇādghoro vartate sma janakṣayaḥ ,
daivādvā puruṣavyāghra tava cāpanayānnṛpa.
daivādvā puruṣavyāghra tava cāpanayānnṛpa.
47.
etasmāt kāraṇāt ghoraḥ vartate sma janakṣayaḥ
daivāt vā puruṣavyāghra tava ca apanayāt nṛpa
daivāt vā puruṣavyāghra tava ca apanayāt nṛpa
47.
puruṣavyāghra nṛpa etasmāt kāraṇāt ghoraḥ
janakṣayaḥ daivāt vā tava ca apanayāt sma vartate
janakṣayaḥ daivāt vā tava ca apanayāt sma vartate
47.
For this reason, O tiger among men, O king, a terrible destruction of people has occurred, either due to fate or due to your erroneous policy.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतस्मात् (etasmāt) - from this
- कारणात् (kāraṇāt) - from cause, due to reason
- घोरः (ghoraḥ) - terrible, dreadful, fierce
- वर्तते (vartate) - he/it exists, happens, turns
- स्म (sma) - particle indicating past tense
- जनक्षयः (janakṣayaḥ) - destruction of people, genocide
- दैवात् (daivāt) - from fate, by destiny
- वा (vā) - or, either
- पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - Addressed to Dhritarashtra. (O tiger among men, O best of men)
- तव (tava) - your
- च (ca) - used with 'vā' to mean 'or' (and, also)
- अपनयात् (apanayāt) - from misconduct, from bad policy, from transgression
- नृप (nṛpa) - Addressed to Dhritarashtra. (O king)
Words meanings and morphology
एतस्मात् (etasmāt) - from this
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of etad
etad - this
कारणात् (kāraṇāt) - from cause, due to reason
(noun)
Ablative, neuter, singular of kāraṇa
kāraṇa - cause, reason, instrument
घोरः (ghoraḥ) - terrible, dreadful, fierce
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ghora
ghora - terrible, dreadful, fierce
Note: modifies janakṣayaḥ
वर्तते (vartate) - he/it exists, happens, turns
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of vṛt
Root: vṛt (class 1)
स्म (sma) - particle indicating past tense
(indeclinable)
जनक्षयः (janakṣayaḥ) - destruction of people, genocide
(noun)
Nominative, masculine, singular of janakṣaya
janakṣaya - destruction of people, loss of life
Compound type : tatpurusha (jana+kṣaya)
- jana – person, people, man
noun (masculine) - kṣaya – destruction, decay, loss
noun (masculine)
Root: kṣi (class 5)
दैवात् (daivāt) - from fate, by destiny
(noun)
Ablative, neuter, singular of daiva
daiva - divine, fate, destiny
from deva (god)
वा (vā) - or, either
(indeclinable)
पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - Addressed to Dhritarashtra. (O tiger among men, O best of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣavyāghra
puruṣavyāghra - tiger among men, best of men
Compound type : tatpurusha (puruṣa+vyāghra)
- puruṣa – man, human being
noun (masculine) - vyāghra – tiger
noun (masculine)
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
च (ca) - used with 'vā' to mean 'or' (and, also)
(indeclinable)
अपनयात् (apanayāt) - from misconduct, from bad policy, from transgression
(noun)
Ablative, masculine, singular of apanaya
apanaya - misconduct, bad policy, transgression
Prefix: apa
Root: nī (class 1)
नृप (nṛpa) - Addressed to Dhritarashtra. (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, protector of men
compound of nṛ (man) + pa (protector)
Compound type : tatpurusha (nṛ+pa)
- nṛ – man, person
noun (masculine) - pa – protector, guardian
noun (masculine)
from root pā (to protect)
Root: pā (class 2)