महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-44, verse-35
रथनेमिनिकृत्ताश्च निकृत्ता निशितैः शरैः ।
विक्रोशन्ति नरा राजंस्तत्र तत्र स्म बान्धवान् ॥३५॥
विक्रोशन्ति नरा राजंस्तत्र तत्र स्म बान्धवान् ॥३५॥
35. rathaneminikṛttāśca nikṛttā niśitaiḥ śaraiḥ ,
vikrośanti narā rājaṁstatra tatra sma bāndhavān.
vikrośanti narā rājaṁstatra tatra sma bāndhavān.
35.
rathaneminikṛttāḥ ca nikṛttāḥ niśitaiḥ śaraiḥ |
vikrośanti narā rājan tatra tatra sma bāndhavān
vikrośanti narā rājan tatra tatra sma bāndhavān
35.
rājan narāḥ rathaneminikṛttāḥ ca niśitaiḥ śaraiḥ
nikṛttāḥ tatra tatra bāndhavān vikrośanti sma
nikṛttāḥ tatra tatra bāndhavān vikrośanti sma
35.
And, O King, men were cut down by chariot wheels and severely wounded by sharp arrows. They were crying out for their kinsmen everywhere.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रथनेमिनिकृत्ताः (rathaneminikṛttāḥ) - cut down by chariot wheels (cut by chariot wheels)
- च (ca) - and (and, also)
- निकृत्ताः (nikṛttāḥ) - severely wounded / cut down (cut down, severely wounded, severed)
- निशितैः (niśitaiḥ) - by sharp (by sharp, by whetted, by keen)
- शरैः (śaraiḥ) - by arrows
- विक्रोशन्ति (vikrośanti) - they were crying out (they cry out, they scream)
- नरा (narā) - men (men, people, human beings)
- राजन् (rājan) - O King (vocative) (O King)
- तत्र (tatra) - there, in various places (used twice for emphasis 'everywhere') (there, in that place)
- तत्र (tatra) - there, in various places (used twice for emphasis 'everywhere') (there, in that place)
- स्म (sma) - a particle indicating past action (was crying out) (a particle indicating past action with a present tense verb)
- बान्धवान् (bāndhavān) - for kinsmen (kinsmen, relatives)
Words meanings and morphology
रथनेमिनिकृत्ताः (rathaneminikṛttāḥ) - cut down by chariot wheels (cut by chariot wheels)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of rathaneminikṛtta
rathaneminikṛtta - cut down by chariot wheels
Past Passive Participle
Compound noun 'rathanemi' (chariot wheel) followed by 'nikṛtta' (cut down).
Compound type : instrumental tatpurusha (rathanemi+nikṛtta)
- rathanemi – chariot wheel, felloe of a wheel
noun (feminine)
Compound of ratha (chariot) and nemi (felloe/rim). - nikṛtta – cut down, severed, wounded
adjective
Past Passive Participle
Derived from root √kṛt (to cut) with prefix ni- and suffix -ta.
Prefix: ni
Root: kṛt (class 6)
Note: Modifies "narāḥ".
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
निकृत्ताः (nikṛttāḥ) - severely wounded / cut down (cut down, severely wounded, severed)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of nikṛtta
nikṛtta - cut off, severed, wounded, abandoned
Past Passive Participle
Derived from root √kṛt (to cut) with prefix ni- and suffix -ta.
Prefix: ni
Root: kṛt (class 6)
Note: Modifies "narāḥ".
निशितैः (niśitaiḥ) - by sharp (by sharp, by whetted, by keen)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of niśita
niśita - sharpened, whetted, keen, pointed
Past Passive Participle
Derived from root √śo (to sharpen) with prefix ni- and suffix -ta.
Prefix: ni
Root: śo (class 4)
Note: Modifies "śaraiḥ".
शरैः (śaraiḥ) - by arrows
(noun)
Instrumental, masculine, plural of śara
śara - arrow, reed
Root: śṝ (class 9)
विक्रोशन्ति (vikrośanti) - they were crying out (they cry out, they scream)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of vikruś
Present tense, 3rd person plural.
Prefix: vi
Root: kruś (class 1)
Note: When used with 'sma', a present tense verb can express a past continuous or iterative action.
नरा (narā) - men (men, people, human beings)
(noun)
Nominative, masculine, plural of nara
nara - man, human being, person
Root: nṝ (class 1)
Note: Subject of 'vikrośanti'.
राजन् (rājan) - O King (vocative) (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
Root: rāj (class 1)
तत्र (tatra) - there, in various places (used twice for emphasis 'everywhere') (there, in that place)
(indeclinable)
Derived from tad (that) + -tra (locative suffix).
तत्र (tatra) - there, in various places (used twice for emphasis 'everywhere') (there, in that place)
(indeclinable)
Derived from tad (that) + -tra (locative suffix).
स्म (sma) - a particle indicating past action (was crying out) (a particle indicating past action with a present tense verb)
(indeclinable)
बान्धवान् (bāndhavān) - for kinsmen (kinsmen, relatives)
(noun)
Accusative, masculine, plural of bāndhava
bāndhava - relative, kinsman, friend
Derived from bandhu (relation).
Note: Object of 'vikrośanti'.