महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-240, verse-42
गङ्गौघप्रतिमा राजन्प्रयाता सा महाचमूः ।
श्वेतच्छत्रैः पताकाभिश्चामरैश्च सुपाण्डुरैः ॥४२॥
श्वेतच्छत्रैः पताकाभिश्चामरैश्च सुपाण्डुरैः ॥४२॥
42. gaṅgaughapratimā rājanprayātā sā mahācamūḥ ,
śvetacchatraiḥ patākābhiścāmaraiśca supāṇḍuraiḥ.
śvetacchatraiḥ patākābhiścāmaraiśca supāṇḍuraiḥ.
42.
gaṅgaughapratimā rājan prayātā sā mahācamūḥ
śvetacchatraiḥ patākābhiḥ ca cāmaraiḥ ca supāṇḍuraiḥ
śvetacchatraiḥ patākābhiḥ ca cāmaraiḥ ca supāṇḍuraiḥ
42.
O King, that great army, resembling the mighty current of the Gaṅgā, marched forth with brilliantly white umbrellas, banners, and fly-whisks.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गङ्गौघप्रतिमा (gaṅgaughapratimā) - resembling the current of the Ganges, like a flood of the Ganges
- राजन् (rājan) - O king
- प्रयाता (prayātā) - departed, marched forth, proceeded
- सा (sā) - that, she
- महाचमूः (mahācamūḥ) - great army
- श्वेतच्छत्रैः (śvetacchatraiḥ) - with white umbrellas
- पताकाभिः (patākābhiḥ) - with banners, with flags
- च (ca) - and
- चामरैः (cāmaraiḥ) - with fly-whisks
- च (ca) - and
- सुपाण्डुरैः (supāṇḍuraiḥ) - with very white, brilliantly white
Words meanings and morphology
गङ्गौघप्रतिमा (gaṅgaughapratimā) - resembling the current of the Ganges, like a flood of the Ganges
(adjective)
Nominative, feminine, singular of gaṅgaughapratimā
gaṅgaughapratimā - resembling the current of the Ganges (Gaṅgā)
Compound noun acting as an adjective. Formed from Gaṅgā (river), Ogha (flood/current), and Pratimā (image/resemblance). 'Having the resemblance of a Ganges current'.
Compound type : bahuvrīhi (gaṅgā+ogha+pratimā)
- gaṅgā – the Ganges river
proper noun (feminine) - ogha – flood, current, stream, multitude
noun (masculine) - pratimā – image, resemblance, likeness, statue
noun (feminine)
Note: Modifies 'mahācamūḥ'.
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
प्रयाता (prayātā) - departed, marched forth, proceeded
(adjective)
Nominative, feminine, singular of prayāta
prayāta - departed, gone forth, proceeded
Past Passive Participle
Derived from root `yā` (to go) with prefix `pra-`.
Prefix: pra
Root: yā (class 2)
Note: Modifies 'mahācamūḥ'.
सा (sā) - that, she
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it (demonstrative pronoun)
Note: Demonstrative pronoun referring to the army.
महाचमूः (mahācamūḥ) - great army
(noun)
Nominative, feminine, singular of mahācamū
mahācamū - great army, large force
Compound type : karmadhāraya (mahat+camū)
- mahat – great, large, mighty
adjective (neuter)
Stem of the adjective 'great'. Becomes 'mahā' in compounds. - camū – army, host, troop
noun (feminine)
श्वेतच्छत्रैः (śvetacchatraiḥ) - with white umbrellas
(noun)
Instrumental, neuter, plural of śvetacchatra
śvetacchatra - white umbrella
Compound type : karmadhāraya (śveta+chatra)
- śveta – white, pure
adjective (masculine) - chatra – umbrella, parasol
noun (neuter)
पताकाभिः (patākābhiḥ) - with banners, with flags
(noun)
Instrumental, feminine, plural of patākā
patākā - banner, flag, standard
च (ca) - and
(indeclinable)
चामरैः (cāmaraiḥ) - with fly-whisks
(noun)
Instrumental, neuter, plural of cāmara
cāmara - fly-whisk (made from the tail of a yak)
च (ca) - and
(indeclinable)
सुपाण्डुरैः (supāṇḍuraiḥ) - with very white, brilliantly white
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of supāṇḍura
supāṇḍura - very white, brilliantly white, very pale
Compound of `su` (good, very) and `pāṇḍura` (white, pale).
Compound type : karmadhāraya (su+pāṇḍura)
- su – good, well, very, excellent
indeclinable
Prefix meaning 'good' or 'very'. - pāṇḍura – white, pale yellow, whitish
adjective (masculine)
Note: Agrees with 'śvetacchatraiḥ', 'patākābhiḥ', and 'cāmaraiḥ'.