महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-240, verse-15
व्याभाषमाणाश्चान्योन्यं न मे जीवन्विमोक्ष्यसे ।
सर्वशस्त्रास्त्रमोक्षेण पौरुषे समवस्थिताः ।
श्लाघमानाः कुरुश्रेष्ठ करिष्यन्ति जनक्षयम् ॥१५॥
सर्वशस्त्रास्त्रमोक्षेण पौरुषे समवस्थिताः ।
श्लाघमानाः कुरुश्रेष्ठ करिष्यन्ति जनक्षयम् ॥१५॥
15. vyābhāṣamāṇāścānyonyaṁ na me jīvanvimokṣyase ,
sarvaśastrāstramokṣeṇa pauruṣe samavasthitāḥ ,
ślāghamānāḥ kuruśreṣṭha kariṣyanti janakṣayam.
sarvaśastrāstramokṣeṇa pauruṣe samavasthitāḥ ,
ślāghamānāḥ kuruśreṣṭha kariṣyanti janakṣayam.
15.
vyābhāṣamāṇāḥ ca anyonyam na me
jīvan vimokṣyase sarvaśastrāstramokṣeṇa
pauruṣe samavasthitāḥ ślāghamānāḥ
kuruśreṣṭha kariṣyanti janakṣayam
jīvan vimokṣyase sarvaśastrāstramokṣeṇa
pauruṣe samavasthitāḥ ślāghamānāḥ
kuruśreṣṭha kariṣyanti janakṣayam
15.
And speaking to each other, boasting, 'You will not escape alive from me!', they will, O best of Kurus, stand firm in their valor (pauruṣa), unleashing all kinds of weapons and missiles, and will cause the annihilation of people.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- व्याभाषमाणाः (vyābhāṣamāṇāḥ) - speaking repeatedly (to each other) (speaking, addressing, conversing)
- च (ca) - and
- अन्योन्यम् (anyonyam) - each other (each other, mutually)
- न (na) - not (not, no)
- मे (me) - from me (in this context, implying "escaping from me") (by me, for me, of me, to me)
- जीवन् (jīvan) - alive (living, alive)
- विमोक्ष्यसे (vimokṣyase) - you will escape (from me) (you will be released, you will escape)
- सर्वशस्त्रास्त्रमोक्षेण (sarvaśastrāstramokṣeṇa) - by employing all kinds of weapons and missiles (by the release/use of all weapons and missiles)
- पौरुषे (pauruṣe) - in their valor (pauruṣa) (in valor, in manliness, in strength)
- समवस्थिताः (samavasthitāḥ) - will stand firm, established (well-established, firm, standing)
- श्लाघमानाः (ślāghamānāḥ) - boasting (boasting, praising oneself, extolling)
- कुरुश्रेष्ठ (kuruśreṣṭha) - O best of Kurus (addressing Dhritarashtra or Sanjaya) (O best of Kurus, O eminent among Kurus)
- करिष्यन्ति (kariṣyanti) - they will cause (they will do, they will make, they will cause)
- जनक्षयम् (janakṣayam) - annihilation of people (destruction of people, slaughter of men, genocide)
Words meanings and morphology
व्याभाषमाणाः (vyābhāṣamāṇāḥ) - speaking repeatedly (to each other) (speaking, addressing, conversing)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vyābhāṣamāṇa
vyābhāṣamāṇa - speaking, conversing, addressing
Present Middle Participle
Derived from root bhāṣ with upasargas vi and ā.
Prefixes: vi+ā
Root: bhāṣ (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
अन्योन्यम् (anyonyam) - each other (each other, mutually)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of anyonya
anyonya - mutual, reciprocal, each other
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
मे (me) - from me (in this context, implying "escaping from me") (by me, for me, of me, to me)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
Note: In this context, often used in a way similar to ablative of separation or instrumental of agent with passive/middle verbs. "from me" or "by me".
जीवन् (jīvan) - alive (living, alive)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jīvat
jīvat - living, alive, existing
Present Active Participle
Derived from root jīv.
Root: jīv (class 1)
विमोक्ष्यसे (vimokṣyase) - you will escape (from me) (you will be released, you will escape)
(verb)
2nd person , singular, middle, future (lṛṭ) of vi-muc
Future Tense
2nd person singular, future middle indicative (often implies "be released" or "escape oneself").
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
Note: The future passive for 'muc' would be 'mokṣyate', but 'vimokṣyase' is Middle voice, suggesting reflexive or "you yourself will escape".
सर्वशस्त्रास्त्रमोक्षेण (sarvaśastrāstramokṣeṇa) - by employing all kinds of weapons and missiles (by the release/use of all weapons and missiles)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of sarvaśastrāstramokṣa
sarvaśastrāstramokṣa - the release/discharge/use of all weapons (śastra) and missiles (astra)
Compound of 'sarva' (all), 'śastra' (weapon), 'astra' (missile), and 'mokṣa' (release).
Compound type : tatpurusha (sarva+śastra+astra+mokṣa)
- sarva – all, every, whole
adjective (masculine) - śastra – weapon (handheld), instrument, knife
noun (neuter)
Root: śas - astra – missile, projectile weapon, magical weapon
noun (neuter)
Root: as - mokṣa – release, liberation (mokṣa), discharge
noun (masculine)
Root: muc
पौरुषे (pauruṣe) - in their valor (pauruṣa) (in valor, in manliness, in strength)
(noun)
Locative, neuter, singular of pauruṣa
pauruṣa - manliness, valor, heroism, human effort, power
Derived from puruṣa.
समवस्थिताः (samavasthitāḥ) - will stand firm, established (well-established, firm, standing)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sam-ava-sthita
sam-ava-sthita - well-established, firm, standing, fixed
Past Passive Participle
Derived from root sthā with upasargas sam and ava.
Prefixes: sam+ava
Root: sthā (class 1)
श्लाघमानाः (ślāghamānāḥ) - boasting (boasting, praising oneself, extolling)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of ślāghamāṇa
ślāghamāṇa - boasting, praising, extolling, glorifying
Present Middle Participle
Derived from root ślāgh.
Root: ślāgh (class 1)
कुरुश्रेष्ठ (kuruśreṣṭha) - O best of Kurus (addressing Dhritarashtra or Sanjaya) (O best of Kurus, O eminent among Kurus)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kuruśreṣṭha
kuruśreṣṭha - best of Kurus, eminent among Kurus
Compound of 'kuru' (Kuru) and 'śreṣṭha' (best).
Compound type : tatpurusha (kuru+śreṣṭha)
- kuru – name of an ancient king, name of a dynasty, name of a region
proper noun (masculine) - śreṣṭha – best, most excellent, pre-eminent
adjective (masculine)
Superlative of praśasya (excellent).
करिष्यन्ति (kariṣyanti) - they will cause (they will do, they will make, they will cause)
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of kṛ
Future Tense
3rd person plural, future active indicative.
Root: kṛ (class 8)
जनक्षयम् (janakṣayam) - annihilation of people (destruction of people, slaughter of men, genocide)
(noun)
Accusative, masculine, singular of janakṣaya
janakṣaya - destruction of men, slaughter of people, decimation
Compound of 'jana' (people) and 'kṣaya' (destruction).
Compound type : tatpurusha (jana+kṣaya)
- jana – person, people, man, creature
noun (masculine)
Root: jan - kṣaya – destruction, decay, loss, decrease
noun (masculine)
Root: kṣi