महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-203, verse-51
यथाश्रुतमिदं सर्वं समासेन द्विजोत्तम ।
एतत्ते सर्वमाख्यातं किं भूयः श्रोतुमिच्छसि ॥५१॥
एतत्ते सर्वमाख्यातं किं भूयः श्रोतुमिच्छसि ॥५१॥
51. yathāśrutamidaṁ sarvaṁ samāsena dvijottama ,
etatte sarvamākhyātaṁ kiṁ bhūyaḥ śrotumicchasi.
etatte sarvamākhyātaṁ kiṁ bhūyaḥ śrotumicchasi.
51.
yathāśrutam idam sarvam samāsena dvijottama etat
te sarvam ākhyātam kim bhūyaḥ śrotum icchasi
te sarvam ākhyātam kim bhūyaḥ śrotum icchasi
51.
O best among the twice-born (dvijottama), all this has been recounted to you concisely, just as it was heard. What more do you wish to hear?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यथाश्रुतम् (yathāśrutam) - as heard, as has been heard, according to what was heard
- इदम् (idam) - Refers to the whole narration. (this, this one)
- सर्वम् (sarvam) - All that was just spoken. (all, every, whole)
- समासेन (samāsena) - concisely, briefly, in short
- द्विजोत्तम (dvijottama) - The Dharma-vyādha addresses the Brahmin. 'Twice-born' (dvija) here refers to a Brahmin. (O best of the twice-born, O best Brahmin)
- एतत् (etat) - Refers to the current narration. (this, this one)
- ते (te) - to you, for you
- सर्वम् (sarvam) - All of this (the narration). (all, every, whole)
- आख्यातम् (ākhyātam) - narrated, told, explained
- किम् (kim) - what? why?
- भूयः (bhūyaḥ) - again, further, more
- श्रोतुम् (śrotum) - to hear, for hearing
- इच्छसि (icchasi) - you wish, you desire, you want
Words meanings and morphology
यथाश्रुतम् (yathāśrutam) - as heard, as has been heard, according to what was heard
(adjective)
Nominative, neuter, singular of yathāśruta
yathāśruta - as heard, according to what has been heard
Past Passive Participle
Compound of 'yathā' (indeclinable) and 'śruta' (PPP of 'śru').
Compound type : avyayībhāva (yathā+śruta)
- yathā – as, just as, according to
indeclinable - śruta – heard, listened to, renowned
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root 'śru' (to hear)
Root: śru (class 5)
Note: Here refers to 'this (idam) which was heard'.
इदम् (idam) - Refers to the whole narration. (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one, here
Note: Subject of 'ākhyātam' (implied 'asti').
सर्वम् (sarvam) - All that was just spoken. (all, every, whole)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Note: Agrees with 'idam'.
समासेन (samāsena) - concisely, briefly, in short
(noun)
Instrumental, masculine, singular of samāsa
samāsa - compound, summary, conciseness, brevity
From 'sam' + 'as' (to throw together, to combine).
Prefix: sam
Root: as (class 4)
Note: Used adverbially.
द्विजोत्तम (dvijottama) - The Dharma-vyādha addresses the Brahmin. 'Twice-born' (dvija) here refers to a Brahmin. (O best of the twice-born, O best Brahmin)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijottama
dvijottama - best of the twice-born, excellent Brahmin
Compound.
Compound type : tatpurusha (dvija+uttama)
- dvija – twice-born, Brahmin, bird, tooth
noun (masculine)
From 'dvi' (two) + 'jan' (to be born)
Root: jan (class 4) - uttama – best, highest, excellent
adjective (masculine)
एतत् (etat) - Refers to the current narration. (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one, such
Note: Subject of 'ākhyātam' (implied 'asti').
ते (te) - to you, for you
(pronoun)
Dative, singular of tvad
tvad - you (2nd person pronoun)
Enclitic form of 2nd person pronoun.
Note: Indirect object of 'ākhyātam'.
सर्वम् (sarvam) - All of this (the narration). (all, every, whole)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Note: Agrees with 'etat'.
आख्यातम् (ākhyātam) - narrated, told, explained
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ākhyāta
ākhyāta - narrated, told, explained
Past Passive Participle
From root 'khyā' with prefix 'ā'.
Prefix: ā
Root: khyā (class 2)
Note: Verbally used in passive sense.
किम् (kim) - what? why?
(interrogative pronoun)
Note: Object of 'icchasi'.
भूयः (bhūyaḥ) - again, further, more
(indeclinable)
Comparative form of 'bahu' (much).
Note: Modifies 'śrotum icchasi'.
श्रोतुम् (śrotum) - to hear, for hearing
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form of root 'śru'.
Root: śru (class 5)
Note: Object of 'icchasi'.
इच्छसि (icchasi) - you wish, you desire, you want
(verb)
2nd person , singular, active, present indicative (laṭ) of iṣ
Desiderative stem 'iccha' from root 'iṣ'.
Root: iṣ (class 6)