महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-203, verse-17
एवं त्विह स सर्वत्र प्राणेन परिपाल्यते ।
पृष्ठतस्तु समानेन स्वां स्वां गतिमुपाश्रितः ॥१७॥
पृष्ठतस्तु समानेन स्वां स्वां गतिमुपाश्रितः ॥१७॥
17. evaṁ tviha sa sarvatra prāṇena paripālyate ,
pṛṣṭhatastu samānena svāṁ svāṁ gatimupāśritaḥ.
pṛṣṭhatastu samānena svāṁ svāṁ gatimupāśritaḥ.
17.
evam tu iha saḥ sarvatra prāṇena paripālyate
pṛṣṭataḥ tu samānena svām svām gatim upāśritaḥ
pṛṣṭataḥ tu samānena svām svām gatim upāśritaḥ
17.
Thus, indeed, he (that Puruṣa/Prāṇa) is nourished everywhere by the vital breath (prāṇa). From behind, having resorted to its own distinct courses, he is maintained by the samāna breath.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus (thus, in this manner, so)
- तु (tu) - indeed (emphatic) (but, yet, indeed)
- इह (iha) - in this context (here, in this world)
- सः (saḥ) - he (the Puruṣa/Prāṇa from the previous verse) (he, that)
- सर्वत्र (sarvatra) - everywhere (everywhere, in all places)
- प्राणेन (prāṇena) - by the vital breath (prāṇa) (by the vital breath, by life)
- परिपाल्यते (paripālyate) - is nourished, is maintained (is protected, is nourished, is maintained)
- पृष्टतः (pṛṣṭataḥ) - from behind (from behind, from the back)
- तु (tu) - but (but, yet, indeed)
- समानेन (samānena) - by the samāna breath (by the samāna (breath), by the equal)
- स्वाम् (svām) - its own (distinct course) (own, his own)
- स्वाम् (svām) - its own (distinct course) (own, his own)
- गतिम् (gatim) - its course/path (course, movement, path, state)
- उपाश्रितः (upāśritaḥ) - having resorted to (its course) (resorted to, dependent on, dwelling in)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
तु (tu) - indeed (emphatic) (but, yet, indeed)
(indeclinable)
Note: Often combined with eva to form tveva, here separated.
इह (iha) - in this context (here, in this world)
(indeclinable)
सः (saḥ) - he (the Puruṣa/Prāṇa from the previous verse) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
सर्वत्र (sarvatra) - everywhere (everywhere, in all places)
(indeclinable)
Derived from sarva (all) with suffix -tra.
प्राणेन (prāṇena) - by the vital breath (prāṇa) (by the vital breath, by life)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of prāṇa
prāṇa - breath, vital air, life, spirit
Prefix: pra
Root: an (class 2)
Note: Agent of the passive verb paripālyate.
परिपाल्यते (paripālyate) - is nourished, is maintained (is protected, is nourished, is maintained)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of paripāl
Present Passive
Present tense, 3rd person singular, passive voice, from √pāl with prefix pari-.
Prefix: pari
Root: pāl (class 10)
पृष्टतः (pṛṣṭataḥ) - from behind (from behind, from the back)
(indeclinable)
From pṛṣṭha (back) with suffix -tas.
तु (tu) - but (but, yet, indeed)
(indeclinable)
समानेन (samānena) - by the samāna breath (by the samāna (breath), by the equal)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of samāna
samāna - equal, similar, same, one of the five vital airs (prāṇa)
Prefix: sam
Root: an (class 2)
Note: Another agent for paripālyate, indicating different aspects of nourishment.
स्वाम् (svām) - its own (distinct course) (own, his own)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of sva
sva - own, one's own, self
Note: Agrees with gatim.
स्वाम् (svām) - its own (distinct course) (own, his own)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of sva
sva - own, one's own, self
Note: Agrees with gatim.
गतिम् (gatim) - its course/path (course, movement, path, state)
(noun)
Accusative, feminine, singular of gati
gati - going, movement, path, course, destination, state
From √gam (to go).
Root: gam (class 1)
Note: Object of upāśritaḥ.
उपाश्रितः (upāśritaḥ) - having resorted to (its course) (resorted to, dependent on, dwelling in)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upāśrita
upāśrita - resorted to, dependent on, dwelling in, taking refuge in, having taken up
Past Passive Participle
From √śri with prefixes upa- and ā-.
Prefixes: upa+ā
Root: śri (class 1)