महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-72, verse-6
यद्यच्च गावो मनसा तस्मिन्वाञ्छन्ति वासव ।
तत्सर्वं प्रापयन्ति स्म मम प्रत्यक्षदर्शनात् ।
कामगाः कामचारिण्यः कामात्कामांश्च भुञ्जते ॥६॥
तत्सर्वं प्रापयन्ति स्म मम प्रत्यक्षदर्शनात् ।
कामगाः कामचारिण्यः कामात्कामांश्च भुञ्जते ॥६॥
6. yadyacca gāvo manasā tasminvāñchanti vāsava ,
tatsarvaṁ prāpayanti sma mama pratyakṣadarśanāt ,
kāmagāḥ kāmacāriṇyaḥ kāmātkāmāṁśca bhuñjate.
tatsarvaṁ prāpayanti sma mama pratyakṣadarśanāt ,
kāmagāḥ kāmacāriṇyaḥ kāmātkāmāṁśca bhuñjate.
6.
yadyat ca gāvaḥ manasā tasmin vāñchanti
vāsava tat sarvam prāpayanti
sma mama pratyakṣadarśanāt kāmagāḥ
kāmacāriṇyaḥ kāmāt kāmān ca bhuñjate
vāsava tat sarvam prāpayanti
sma mama pratyakṣadarśanāt kāmagāḥ
kāmacāriṇyaḥ kāmāt kāmān ca bhuñjate
6.
vāsava gāvaḥ manasā yadyat ca tasmin
vāñchanti tat sarvam mama
pratyakṣadarśanāt prāpayanti sma kāmagāḥ
kāmacāriṇyaḥ kāmāt kāmān ca bhuñjate
vāñchanti tat sarvam mama
pratyakṣadarśanāt prāpayanti sma kāmagāḥ
kāmacāriṇyaḥ kāmāt kāmān ca bhuñjate
6.
O Vāsava, whatever the cows desire with their minds, they obtain all of it through my direct sight. They go wherever they wish, move freely, and enjoy their desires as they please.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यद्यत् (yadyat) - whatever (thing/object) (whatever)
- च (ca) - and (and, also)
- गावः (gāvaḥ) - cows
- मनसा (manasā) - with their minds (by the mind, mentally)
- तस्मिन् (tasmin) - in that (context/situation) (in that, there, in him/it)
- वाञ्छन्ति (vāñchanti) - they desire (they desire, wish)
- वासव (vāsava) - O Indra (O Indra, descendant of Vasu)
- तत् (tat) - all that (that, all that)
- सर्वम् (sarvam) - all (of it) (all, whole)
- प्रापयन्ति (prāpayanti) - they obtain (they cause to obtain, they obtain)
- स्म (sma) - gives a past sense to 'prāpayanti' or emphasizes continuity (an enclitic particle, gives a past sense to present verbs)
- मम (mama) - my (my, of me)
- प्रत्यक्षदर्शनात् (pratyakṣadarśanāt) - through my direct presence/sight (from direct sight, from direct perception)
- कामगाः (kāmagāḥ) - free to go wherever they wish (going where one wishes, having free movement)
- कामचारिण्यः (kāmacāriṇyaḥ) - moving freely (at will) (moving at will, free to roam)
- कामात् (kāmāt) - from (their) desire (from desire, by will)
- कामान् (kāmān) - (all their) desires (desires)
- च (ca) - and (and, also)
- भुञ्जते (bhuñjate) - they enjoy (they enjoy, eat, partake of)
Words meanings and morphology
यद्यत् (yadyat) - whatever (thing/object) (whatever)
(pronoun)
neuter, singular of yadyat
yadyat - whatever, whichever, whatsoever
reduplicative compound of yat
Compound type : avyayībhāva (yat+yat)
- yat – which, what, that
pronoun (neuter) - yat – which, what, that
pronoun (neuter)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
गावः (gāvaḥ) - cows
(noun)
Nominative, feminine, plural of go
go - cow, ox, earth, ray of light
मनसा (manasā) - with their minds (by the mind, mentally)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, heart, thought, spirit
Root: man (class 4)
तस्मिन् (tasmin) - in that (context/situation) (in that, there, in him/it)
(pronoun)
Locative, masculine/neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
वाञ्छन्ति (vāñchanti) - they desire (they desire, wish)
(verb)
3rd person , plural, active, present indicative (laṭ) of vāñch
Present active indicative, 1st conjugation (bhū-ādi), parasmaipada
Root: vāñch (class 1)
वासव (vāsava) - O Indra (O Indra, descendant of Vasu)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of vāsava
vāsava - descendant of Vasu, an epithet of Indra
तत् (tat) - all that (that, all that)
(pronoun)
neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: In this context, it functions as accusative referring to 'all that'.
सर्वम् (sarvam) - all (of it) (all, whole)
(adjective)
neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Agreement with 'tat'
प्रापयन्ति (prāpayanti) - they obtain (they cause to obtain, they obtain)
(verb)
3rd person , plural, active, present indicative (laṭ) of prāp
Present active indicative, causative of āp (5th class) with pra. Here, it means 'they obtain'.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Often sma with present tense indicates past action.
स्म (sma) - gives a past sense to 'prāpayanti' or emphasizes continuity (an enclitic particle, gives a past sense to present verbs)
(indeclinable)
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
प्रत्यक्षदर्शनात् (pratyakṣadarśanāt) - through my direct presence/sight (from direct sight, from direct perception)
(noun)
Ablative, neuter, singular of pratyakṣadarśana
pratyakṣadarśana - direct perception, visible presence
compound noun
Compound type : tatpuruṣa (pratyakṣa+darśana)
- pratyakṣa – perceptible, visible, direct, immediate
adjective/noun (neuter)
pra + akṣa (before the eye)
Prefix: prati
Root: akṣ - darśana – seeing, looking, sight, vision, doctrine
noun (neuter)
From root dṛś + ana suffix
Root: dṛś (class 1)
Note: Refers to the cause or source of their obtaining desires.
कामगाः (kāmagāḥ) - free to go wherever they wish (going where one wishes, having free movement)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of kāmagā
kāmagā - going at will, moving freely
compound of kāma and gā (from gam, 'to go')
Compound type : tatpuruṣa (kāma+gā)
- kāma – wish, desire, love, pleasure
noun (masculine)
from root kam, to desire
Root: kam (class 1) - gā – going, moving (feminine participle/suffix derived from gam)
verbal derivative (feminine)
agent noun/adjective from root gam
Root: gam (class 1)
Note: In agreement with gāvaḥ.
कामचारिण्यः (kāmacāriṇyaḥ) - moving freely (at will) (moving at will, free to roam)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of kāmacāriṇī
kāmacāriṇī - moving at will, going where one likes, free-roaming
compound of kāma and cārin (from car, 'to move')
Compound type : tatpuruṣa (kāma+cārin)
- kāma – wish, desire, love, pleasure
noun (masculine)
from root kam, to desire
Root: kam (class 1) - cārin – moving, going, wandering, practising
verbal derivative (masculine)
agent noun/adjective from root car
root car + ṇini suffix
Root: car (class 1)
Note: In agreement with gāvaḥ.
कामात् (kāmāt) - from (their) desire (from desire, by will)
(noun)
Ablative, masculine, singular of kāma
kāma - wish, desire, love, pleasure
from root kam, to desire
Root: kam (class 1)
Note: Indicates the source or cause of enjoying desires.
कामान् (kāmān) - (all their) desires (desires)
(noun)
Accusative, masculine, plural of kāma
kāma - wish, desire, love, pleasure
from root kam, to desire
Root: kam (class 1)
Note: Object of bhuñjate.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
भुञ्जते (bhuñjate) - they enjoy (they enjoy, eat, partake of)
(verb)
3rd person , plural, middle, present indicative (laṭ) of bhuj
Present middle indicative, 7th conjugation (rudh-ādi), ātmanepada
Root: bhuj (class 7)