महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-38, verse-19
घातयित्वा तमेवाजौ छलेनाजिह्मयोधिनम् ।
उपसंप्रष्टुमर्हामि तमहं केन हेतुना ॥१९॥
उपसंप्रष्टुमर्हामि तमहं केन हेतुना ॥१९॥
19. ghātayitvā tamevājau chalenājihmayodhinam ,
upasaṁpraṣṭumarhāmi tamahaṁ kena hetunā.
upasaṁpraṣṭumarhāmi tamahaṁ kena hetunā.
19.
ghātayitvā tam eva ājau chalena ajihmayodhinam
upasaṃpraṣṭum arhāmi tam aham kena hetunā
upasaṃpraṣṭum arhāmi tam aham kena hetunā
19.
aham ājau chalena ajihmayodhinam tam eva
ghātayitvā kena hetunā tam upasaṃpraṣṭum arhāmi
ghātayitvā kena hetunā tam upasaṃpraṣṭum arhāmi
19.
Having caused him (Bhishma) alone to be killed in battle through deceit, him who fought straightforwardly—by what reason am I worthy to approach and question him?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- घातयित्वा (ghātayitvā) - having caused Bhishma to be killed (having caused to be killed, having slain)
- तम् (tam) - Bhishma (him)
- एव (eva) - him alone (Bhishma) (only, alone, indeed, exactly)
- आजौ (ājau) - in the Kurukshetra battle (in battle, in conflict)
- छलेन (chalena) - using deceit (the Shikhandi episode) (by trickery, by deceit, by fraud)
- अजिह्मयोधिनम् (ajihmayodhinam) - referring to Bhishma's upright conduct in battle (one who fights straightforwardly, not crookedly)
- उपसंप्रष्टुम् (upasaṁpraṣṭum) - to approach Bhishma to ask questions (to approach and ask, to inquire thoroughly)
- अर्हामि (arhāmi) - Am I worthy? (question implies unworthiness) (I am worthy, I deserve, I am able)
- तम् (tam) - Bhishma (him)
- अहम् (aham) - Yudhishthira (I)
- केन (kena) - by what, by which
- हेतुना (hetunā) - for what reason (by reason, by cause, by means)
Words meanings and morphology
घातयित्वा (ghātayitvā) - having caused Bhishma to be killed (having caused to be killed, having slain)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund) from causal of han
Causal stem of root han (to strike, kill)
Root: han (class 2)
तम् (tam) - Bhishma (him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of 'ghātayitvā'
एव (eva) - him alone (Bhishma) (only, alone, indeed, exactly)
(indeclinable)
Note: Emphasizes 'tam'
आजौ (ājau) - in the Kurukshetra battle (in battle, in conflict)
(noun)
Locative, masculine, singular of āji
āji - battle, fight, conflict
छलेन (chalena) - using deceit (the Shikhandi episode) (by trickery, by deceit, by fraud)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of chala
chala - trick, deceit, fraud, artifice
अजिह्मयोधिनम् (ajihmayodhinam) - referring to Bhishma's upright conduct in battle (one who fights straightforwardly, not crookedly)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ajihmayodhin
ajihmayodhin - one who fights straightforwardly/honestly
Compound of a (negative prefix), jihma (crooked), and yodhin (fighter)
Compound type : bahuvrīhi (a+jihma+yodhin)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix - jihma – crooked, oblique, dishonest
adjective - yodhin – fighter, warrior
noun (masculine)
Agent noun from root yudh (to fight)
Root: yudh (class 4)
Note: Qualifies 'tam' (Bhishma)
उपसंप्रष्टुम् (upasaṁpraṣṭum) - to approach Bhishma to ask questions (to approach and ask, to inquire thoroughly)
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive of root praś (to ask) with upasargas upa and sam
Prefixes: upa+sam
Root: praś (class 6)
Note: Formed by upa + sam + praś + tumun
अर्हामि (arhāmi) - Am I worthy? (question implies unworthiness) (I am worthy, I deserve, I am able)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of arh
Root: arh (class 1)
तम् (tam) - Bhishma (him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of 'upasaṃpraṣṭum'
अहम् (aham) - Yudhishthira (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
Note: Subject of 'arhāmi'
केन (kena) - by what, by which
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
Note: Null gender if pronoun, but here used adjectivally with hetunā. So masculine.
हेतुना (hetunā) - for what reason (by reason, by cause, by means)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of hetu
hetu - cause, reason, motive