महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-38, verse-17
एवमुक्तस्तु कौन्तेयो दीर्घप्रज्ञो महाद्युतिः ।
उवाच वदतां श्रेष्ठं व्यासं सत्यवतीसुतम् ॥१७॥
उवाच वदतां श्रेष्ठं व्यासं सत्यवतीसुतम् ॥१७॥
17. evamuktastu kaunteyo dīrghaprajño mahādyutiḥ ,
uvāca vadatāṁ śreṣṭhaṁ vyāsaṁ satyavatīsutam.
uvāca vadatāṁ śreṣṭhaṁ vyāsaṁ satyavatīsutam.
17.
evam uktaḥ tu kaunteyaḥ dīrghaprajñaḥ mahādyutiḥ
uvāca vadatām śreṣṭham vyāsam satyavatīsutam
uvāca vadatām śreṣṭham vyāsam satyavatīsutam
17.
evam uktaḥ tu dīrghaprajñaḥ mahādyutiḥ kaunteyaḥ
vadatām śreṣṭham satyavatīsutam vyāsam uvāca
vadatām śreṣṭham satyavatīsutam vyāsam uvāca
17.
Thus addressed, the greatly wise and glorious son of Kunti spoke to Vyasa, the son of Satyavati and the foremost among speakers.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - having been addressed in this manner (thus, in this manner, so)
- उक्तः (uktaḥ) - having been addressed (by someone else) (said, spoken, addressed)
- तु (tu) - but, however, indeed
- कौन्तेयः (kaunteyaḥ) - Yudhishthira (son of Kunti)
- दीर्घप्रज्ञः (dīrghaprajñaḥ) - of great wisdom, far-sighted
- महाद्युतिः (mahādyutiḥ) - greatly glorious, of great splendor
- उवाच (uvāca) - Yudhishthira spoke (he said, he spoke)
- वदताम् (vadatām) - of speakers, among those who speak
- श्रेष्ठम् (śreṣṭham) - the best among speakers (best, most excellent)
- व्यासम् (vyāsam) - Vyasa
- सत्यवतीसुतम् (satyavatīsutam) - Vyasa (son of Satyavati)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - having been addressed in this manner (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - having been addressed (by someone else) (said, spoken, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - said, spoken, declared
Past Passive Participle
From root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Qualifies 'kaunteyaḥ'
तु (tu) - but, however, indeed
(indeclinable)
कौन्तेयः (kaunteyaḥ) - Yudhishthira (son of Kunti)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kaunteya
kaunteya - son of Kunti
Patronymic from Kuntī
Note: Subject of 'uvāca'
दीर्घप्रज्ञः (dīrghaprajñaḥ) - of great wisdom, far-sighted
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dīrghaprajña
dīrghaprajña - long-sighted, of great wisdom
Compound of dīrgha and prajña
Compound type : bahuvrīhi (dīrgha+prajñā)
- dīrgha – long, extensive, great
adjective - prajñā – wisdom, intelligence, understanding
noun (feminine)
Root: jñā (class 9)
Note: Qualifies 'kaunteyaḥ'
महाद्युतिः (mahādyutiḥ) - greatly glorious, of great splendor
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahādyuti
mahādyuti - of great splendor/glory
Compound of mahā and dyuti
Compound type : bahuvrīhi (mahā+dyuti)
- mahā – great, large
adjective - dyuti – splendor, glory, radiance
noun (feminine)
Root: dyut (class 1)
Note: Qualifies 'kaunteyaḥ'
उवाच (uvāca) - Yudhishthira spoke (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
वदताम् (vadatām) - of speakers, among those who speak
(adjective)
Genitive, plural of vadat
vadat - speaking, speaker
Present Active Participle
From root vad (to speak)
Root: vad (class 1)
Note: Often used idiomatically to mean 'among speakers'
श्रेष्ठम् (śreṣṭham) - the best among speakers (best, most excellent)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of śreṣṭha
śreṣṭha - best, most excellent, chief
Superlative of praśasya (excellent)
Note: Qualifies 'vyāsam'
व्यासम् (vyāsam) - Vyasa
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vyāsa
vyāsa - Vyasa (a proper name, lit. 'arranger')
Note: Object of 'uvāca'
सत्यवतीसुतम् (satyavatīsutam) - Vyasa (son of Satyavati)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of satyavatīsuta
satyavatīsuta - son of Satyavati
Compound of Satyavatī and suta
Compound type : tatpuruṣa (satyavatī+suta)
- satyavatī – Satyavati (a proper name)
proper noun (feminine) - suta – son
noun (masculine)
Past Passive Participle (from sū, to give birth)
Root: sū (class 2)
Note: Qualifies 'vyāsam'