महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-322, verse-48
संस्थिते तु नृपे तस्मिञ्शास्त्रमेतत्सनातनम् ।
अन्तर्धास्यति तत्सत्यमेतद्वः कथितं मया ॥४८॥
अन्तर्धास्यति तत्सत्यमेतद्वः कथितं मया ॥४८॥
48. saṁsthite tu nṛpe tasmiñśāstrametatsanātanam ,
antardhāsyati tatsatyametadvaḥ kathitaṁ mayā.
antardhāsyati tatsatyametadvaḥ kathitaṁ mayā.
48.
saṃsthite tu nṛpe tasmin śāstram etat sanātanam
antardhāsyati tat satyam etat vaḥ kathitam mayā
antardhāsyati tat satyam etat vaḥ kathitam mayā
48.
tu tasmin nṛpe saṃsthite etat sanātanam śāstram
antardhāsyati tat satyam etat vaḥ mayā kathitam
antardhāsyati tat satyam etat vaḥ mayā kathitam
48.
However, when that king passes away, this eternal scripture will vanish. That is the truth; this has been declared to you by me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संस्थिते (saṁsthite) - when passed away (in a locative absolute construction) (when established, when passed away, when ceased to exist)
- तु (tu) - but, however, indeed, on the other hand
- नृपे (nṛpe) - in the king, on the king
- तस्मिन् (tasmin) - in that, on that
- शास्त्रम् (śāstram) - scripture, teaching, treatise, rule
- एतत् (etat) - this
- सनातनम् (sanātanam) - eternal, perpetual, ancient
- अन्तर्धास्यति (antardhāsyati) - it will disappear, it will vanish
- तत् (tat) - that
- सत्यम् (satyam) - truth, reality
- एतत् (etat) - this
- वः (vaḥ) - to you (plural) (to you, your, you (accusative/dative/genitive plural))
- कथितम् (kathitam) - told, spoken, narrated
- मया (mayā) - by me
Words meanings and morphology
संस्थिते (saṁsthite) - when passed away (in a locative absolute construction) (when established, when passed away, when ceased to exist)
(adjective)
Locative, masculine, singular of saṃsthita
saṁsthita - standing together, established, fixed, existing, dead, passed away
Past Passive Participle
Derived from root sthā with prefix sam
Prefix: sam
Root: sthā (class 1)
Note: Used in locative absolute construction
तु (tu) - but, however, indeed, on the other hand
(indeclinable)
नृपे (nṛpe) - in the king, on the king
(noun)
Locative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, monarch, ruler
From nṛ (man) + pā (to protect)
तस्मिन् (tasmin) - in that, on that
(pronoun)
Locative, masculine/neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
शास्त्रम् (śāstram) - scripture, teaching, treatise, rule
(noun)
Nominative, neuter, singular of śāstra
śāstra - sacred precept, holy scripture, instruction, treatise, scientific or technical work
From root śās (to teach, to instruct)
Root: śās (class 2)
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, he, she, it
सनातनम् (sanātanam) - eternal, perpetual, ancient
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sanātana
sanātana - eternal, perpetual, constant, ancient, primeval
From sanā (always) + tana (suffix indicating time)
अन्तर्धास्यति (antardhāsyati) - it will disappear, it will vanish
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of antar-dhā
Future Tense
Root dhā with prefix antar
Prefix: antar
Root: dhā (class 3)
तत् (tat) - that
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
सत्यम् (satyam) - truth, reality
(noun)
Nominative, neuter, singular of satya
satya - true, real, truth, reality
From sat (being, existing)
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, he, she, it
वः (vaḥ) - to you (plural) (to you, your, you (accusative/dative/genitive plural))
(pronoun)
plural of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Enclitic form of yuṣmad
कथितम् (kathitam) - told, spoken, narrated
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kathita
kathita - told, spoken, narrated, declared
Past Passive Participle
Derived from root kath
Root: kath (class 10)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me